终于开始看《维吉尔死了》(不是 

之前因为有点懒加上强迫症要把没看完的书看完再看这本(呵呵但不是到现在还没看完),前几天开始看,一开始看不下去,但是这段描写实在是太美了(开始paraphrase):“人只有在养育自己的水土里才能avail,只有回到那片故土,以此回到故土之上的光辉,光辉与故土的交替中。而大地与光辉从未像黎明的天际这样如此接近。”

Follow

终于开始看《维吉尔死了》(不是 

“夜晚沉睡在水的深处,但是随着昏暗微小安静的波浪,夜晚逐渐上升,它存在于苍穹的镜影中,大海的镜影中,凌驾于模糊的深处之上,被天鹅绒包裹的海浪潜上破晓的天空,这些次浩瀚的海浪诞生于向外扩张的浩瀚本身,柔和地在宁静的喘息笼罩光华。”

翻译不出原文一点的好

· Edited · · Toot! · 1 · 0 · 1

《维吉尔死了》(不是 

其实后面也有继续看,但再也找不到一句和这段一样好的文字。怎么会这么好,我愿称之为寓情于景的最高境界!以至于此后再看这本书里的长句再和这里比较都会觉得黯然失色(遂弃之!

Sign in to participate in the conversation
Rhabarberbarbarabar

本吧服务器位于德国。欢迎小伙伴们分享生活和语言豆知识。
新用户注册请
1. 填写详细的申请理由,或者附上别处的社交账号。
2. 给出 Rhabarberbarbarabar 的中文翻译。