由语言考试展开个人规划
在考虑报个雅思,备个后手。
思考着又查起了各个外语的考试能在哪考,啥时候考好:
法语DELF-DALF
https://delf-dalf.neea.edu.cn/
法语TCF/TEF
https://pastel.diplomatie.gouv.fr/etudesenfrance/dyn/public/authentification/login.html
英语托福
https://www.toefl.cn/take-the-test-register.php
https://toefl-main.neea.edu.cn/
英语雅思
https://ielts.neea.cn/
日语JTest报名
http://www.j-test.com/htm/12158/171812.html
做得好像诈骗网站啊,但是有工信局的标👆
日语JLPT能力考
https://jlpt-main.neea.edu.cn/
此时应该是因为没有可以报名的考试,所以显示网站在维护。
德语TestDaF德福考试
https://testdaf-main.neea.cn/
【考点位置】
法语德语都是没有离我常住地特别近的考点的。法语大连外国语离长春最近,武汉我比较熟;德语还是大连外国语离长春最近,上外离温州最近。
托福可以在家考,雅思则是长春有离宿舍近的机考考点。
https://delf-dalf.neea.edu.cn/html1/folder/16103/1132-1.htm
https://testdaf.neea.cn/kdinfo.do?viewType=all
【自身水平】
英语>>法语
德语和日语都差不多没学,但是可以通过相近的语言看懂甚至听懂个七七八八,短期内肯定是不能考的。
英语考试一个月备考还行,法语最好还是花两个月到四个月刷一下题。
德语和日语就是要边熟悉语言边打基础了… 不然没有什么特别的动力。
希腊语、法语、德语、波兰语、荷兰语都是我可以去memrise上狂背单词的… 再把课外书语法书看看,日记写写,视频看看做做… 先学扎实再去搞别的语言吧。
况且还有一堆技术要学呢!
新年看到有一位在荷兰的人类学友邻说要一切以搞钱为主,男人、学术兴趣、side project都要放一边,让我肃然起敬。但是,我也说不清楚我想搞的一堆project到底是不是side project… 我都不知道咋赚钱。
CATTI的报名好难搞啊。对我这种没有本科学历的人而言,我一开始还以为我报不上了,还好搜了搜别的帖子,知道可以拿高中的证去核查。
今天看了一堆CATTI要做什么准备的资料,打算考个二级英语笔译应该不过分。
口译的资料还没看。
似乎不用准备太多…… 但是12月又考N2,同时还在准备教一个校内的雅思班,时间就会有点捉襟见肘。
明天先上电脑把二级报了吧。希望是裸考就能过的程度。
看了些网上经验分享,说是其实笔记记什么不重要主要靠脑子,我觉得有道理。
还有提醒翻译是正在被取代的职业的… 这我也知道,可能以后外语也没人学了,但目前还是得有语言成绩留学、职业技能证书来有一点生活保障,更何况如果这个考试准备没有太难的话,更何况它能提升我英语水平的话。
此外,感觉世界对AI也还没有完全信任?一般的场合还是需要口译的吧🤔
2019年的文章:《一文弄清:各类翻译的收入水平和职业特点》
2023年的文章:《ChatGPT vs 專業翻譯:質量相若,效率千倍,成本十萬分之一》
根据我目前的了解,人们还喜欢请活人翻译是出于对人的迷信或者为了不在一些名词上出错。
CATTI二口:我被碾压了
我的CATTI二口准备就是一炮烂污。昨天和Youwei出去玩,一直逃避不想复习,然后他几乎把我按在桌子旁边,我实战了一点真题,才意识到:
现在再看口译(笔记)教程,我开始很能看得进去每个字每个符号了。我知道这些东西的效用可以有多大。之前B站推荐的国际组织名称中英对照+缩略词大全,还有书里看到的各个国家名字和缩写,也是我懒得背了、背不完了,今天考到才知道真的有用👉👈
顺便,在找资料的过程中,我重新读了我之前略过的“CATTI国际版 vs 1~3级”。我才发现我考个难度低于三级的国际版就够了,我碰那政务相关的又难、又不实用,国际版还口笔译结合,可以让我免于明天考笔译要早九晚五的罪。
第四,CATT国际版重点是对普通翻译就业能力的测评。CATT11-3级是对专业翻译的能力测评,CATT国际版更多的是对普通翻译就业能力的观评。这就包括普通商务会谈、邮件来往、涉外导游、医院酒店、餐厅接待等这些翻译虽然不如外交部,商务样的翻译能力强,但就业人数却占翻译总数的80%。
别纠结!别报错!CATTI国际版和1-3级的报名建议来了!
一键帮您区分CATTI国际版和CATTI考试
- 80分及以上
具备较扎实的语言基础和较强的英汉双语表达能力,熟练掌握4500个以上英语单词和3000个以上常用汉字,熟悉中国和英语国家、地区的日常沟通场景相关知识。
能准确理解多行业领域的源语材料,特别是对所从事领域的材料理解比较全面、透彻。能较快抓住材料要点、把握材料观点、理解材料中隐含的意义,较准确、流畅地进行英汉双语互译,使用英汉双语较准确地传达信息。
适合在涉华业务较为集中的机构或企业从事较为正式的翻译工作,参加较为正式的谈判翻译、会议翻译、陪同翻译、书面翻译、文秘等工作。
CATTI国际版(中英)考试大纲
https://www.catticenter.com/tnptkslc/2241
https://www.catticenter.com/tnptkslc/2240
现在我(到11.12前)倒是还可以花500+元报12月初的国际版。容我考虑一下。
现在二笔我也不那么自信了。我下周还期末考。头疼得很。
这位写的经验分享我感觉还可以:
https://www.peki365.com/articleDetails/8pie
作者基础比我差很多,但是她好努力啊!努力了两年!十一心玩散了倒是和我一样一样的。
接下来二十多天,N2我也是得往死里学才有那么一线可能过了。
这样纵容自己加量,莫不是要每天背日语+刷法语+搞翻译练习… 自己给自己额外作业了。我课内作业可还没写完呢。呃呃。