#词源
slave 这个词有比较糟糕的词源,它来自 Slav "斯拉夫人"。更准确地说,它来自拜占庭希腊语 Sklábos "斯拉夫人"。这是因为斯拉夫人在中世纪被普遍性的作为奴隶贩卖。《剑桥中世纪史》说文明初期的斯拉夫人“对一切贫困都坚韧至极,勤劳,满足于小事,幽默而开朗,他们填满了欧洲、亚洲和非洲的奴隶市场。”
而 Sklábos 本身则来自于原始斯拉夫语 *slověninъ, 是斯拉夫人的自称。它则来自于原始斯拉夫语 *slovo "word", 因而本义是“言语相通的人们”。它同时也受到了原始斯拉夫语 *slava “glory, fame” 的影响(*slovo 和 *slava 本身是同源的,“言辞”和“名声”嘛),真是令人唏嘘。
最终,*slovo 是来自原始印欧语 *ḱlew- "to hear". 从这个词源中还派生出了
- loud, 德语 laut "响", 以及德语 lauten "读" = Laut + -en 和 ablaut "元音交替" = ab "away" + Laut
- listen "听"
- client, 法语 client "客户": 来自拉丁语 clientem "follower"。它可能来自这个词源,若如此,则本义是“听吩咐的人”。
- leer "调笑": 这是由于 *ḱlew- "to hear" 转义到"耳朵",进而派生出了 *ḱlews- "脸颊(即耳朵附近)" 。(词典说 leer 今天也可以表达"脸颊"的意思,只是比较少见。)从中派生了“(以特殊的嘴脸)看”的含义
魂器 @yqhj