Show newer

这个多邻国粤语一天就学完了 :ablobcatknitsweats: :ablobcatknitsweats: 感觉最大作用是扫清了我对粤语的阅读障碍

粤语的大声喧哗写作嘈喧巴閉这四个字好好笑啊

怎么才能读到香港同人作者/原耽作者的文章啊所谓港风文总不会只有我们简中人在写吧!

吴哥窟好耳熟,感觉有首韩语歌调调一模一样,到底是什么

姐的CP呢 :wb27: 我CP能卖个腐吗 :wb50: 哦不卖啊,不卖就算了,行吧 :wb65: 其实我也没有很想让你俩卖 :wb10: 笑死,我看其他CP卖 :wb19: 我不看你俩卖。你俩挺一般的 :wb60: 哈哈哈。搞笑死了,你俩真的很装 :wb07:

看女棒子直拍的时候男性朋友发来微信硬要分享我不感兴趣的近况时我的心情 

我现在在全世界最幸福的地方别逼我扇你

对安宥真重燃熊熊爱火了再见米娜桑我又成为你时间线上一位普通的女棒子粉 with 真的很美的老公 像水融入水

#词源
slave 这个词有比较糟糕的词源,它来自 Slav "斯拉夫人"。更准确地说,它来自拜占庭希腊语 Sklábos "斯拉夫人"。这是因为斯拉夫人在中世纪被普遍性的作为奴隶贩卖。《剑桥中世纪史》说文明初期的斯拉夫人“对一切贫困都坚韧至极,勤劳,满足于小事,幽默而开朗,他们填满了欧洲、亚洲和非洲的奴隶市场。”

而 Sklábos 本身则来自于原始斯拉夫语 *slověninъ, 是斯拉夫人的自称。它则来自于原始斯拉夫语 *slovo "word", 因而本义是“言语相通的人们”。它同时也受到了原始斯拉夫语 *slava “glory, fame” 的影响(*slovo 和 *slava 本身是同源的,“言辞”和“名声”嘛),真是令人唏嘘。

最终,*slovo 是来自原始印欧语 *ḱlew- "to hear". 从这个词源中还派生出了
- loud, 德语 laut "响", 以及德语 lauten "读" = Laut + -en 和 ablaut "元音交替" = ab "away" + Laut
- listen "听"
- client, 法语 client "客户": 来自拉丁语 clientem "follower"。它可能来自这个词源,若如此,则本义是“听吩咐的人”。
- leer "调笑": 这是由于 *ḱlew- "to hear" 转义到"耳朵",进而派生出了 *ḱlews- "脸颊(即耳朵附近)" 。(词典说 leer 今天也可以表达"脸颊"的意思,只是比较少见。)从中派生了“(以特殊的嘴脸)看”的含义

年级主任教育在操场上拜天地还广收同学份子钱的学生:其实 谈恋爱 并不是错,你的错 是不应该收份子钱!!!!

个人观感 

李瑶媛的哭戏看起来特别像卡帧啊啊啊啊啊啊啊

给华丽的假期打8分因为这段历史的惊心之处本身10分但导演叙事功力6分

即使在这样的题材里女人还是被安排哭泣着劝英勇起义的男人们回家的窝囊角色可见男性导演可能懂民主但绝不会懂女性,微微无语

室友再不携夜宵降临宿舍宝宝我啊就要饿死了。。。😭

RT这不就是卡公心目中的自推。。。。

部门每来一个新人就会玩一个部门里有一对秘密情侣请你猜猜是谁的游戏,没有新人猜对过,因为部门里没有情侣。但依据新人的猜测部门里会开始磕新的cp。感觉这个思路和象友搞cp也差不多了。

主要是回学校这个事情任谁都没什么好潇洒的。。。灰溜溜回去坐牢了感觉

Show thread
Show older
Rhabarberbarbarabar

本吧服务器位于德国。欢迎小伙伴们分享生活和语言豆知识。
新用户注册请
1. 填写详细的申请理由,或者附上别处的社交账号。
2. 给出 Rhabarberbarbarabar 的中文翻译。