Show newer

读过 第五季 🌕🌕🌕🌕🌑
隐约想起作者是不是确实说过在ao3有个马甲?(?

下赛季感觉也没几个俱乐部是好日子过的,一想到丰塞卡,我究竟要不要陪他走第一个赛季。。。。(万一第一个赛季都走不完呢。

出走一年归来 还是想你了坏女人!
幸好你去土耳其了看不着比赛我也不用操心了,你去你的土耳其舞吧!我安心当鸟嬷,没你自己的事了!(。)

出成绩了,均6,可以了​:aru_0190:​ 谢谢考官放我一马

钱多都是队长了???*的他能不能替拖把去坐牢算了啊 :aru_0190:

跟亲友督战呆梨 板鸭今年这么牛啊(!

真牛逼,在微博骂几句阿里都有人赶着要护主了 :aru_0470:

『胖猫与梅州事故:被利用的热点、假性性别进步,与湮灭的个体死亡』
「人们都忽视了个体存在的尊严。」
弦子
重庆长江大桥。摄:Costfoto/NurPhoto via Getty Images
【编注】“女人没有国家?”专栏,名字源于伍尔芙的一句话“As a woman I have no country”,但我们保留了一个问号,希望能从问号出发,与你探讨女性和国家的关系,聆听离散中的女性故事和女性经验。本期文章,我们从中国一个热点舆论现象,看国家对女权态度的转变,如何(更)让女权主义者做出不得不的让渡。
去世28天后,“胖猫”的恋爱、死亡及身后沸沸扬扬的一切终于等来了权威的定论:胖猫与谭竹为正常恋爱,二人之间的经济往……
阅读全文: :sys_link: theinitium.com/article/2024061

#theinitium #端傳媒

弦子写的这篇真的特别特别好,把梅州高速事故、胖猫事件、如今政府如何利用女权操控热度,并最终将解释权收归国家权威所有的整个过程分析得鞭辟入里,所有模模糊糊感受到的东西都被她拆解得清清楚楚。

《胖猫与梅州事故:被利用的热点、假性性别进步,与湮灭的个体死亡》
theinitium.com/zh-Hans/article

编辑:非会员可阅读全文截图: moresci.sale/@bigbrothercat/11

虽然一直都感觉这次事件太突然肯定为了掩盖高速公路的事情,但看了弦子的这篇文章后感觉……实在太险恶太令人作呕,什么样的词汇都不能形容这种恶心感,好像看到人类在吃腐烂的人肉罐头,如此精心策划,利用女性主义者,利用男性incel,利用网络暴力,利用经济下行,利用父权制下女性地位,利用死者,利用亲密关系,利用善良利用恶——这一切只是为了掩盖那48个人的死亡,目标完成得很好,过程还准确打击到自己想消灭的所有人群,最后还不忘奖励自己的狗新浪微博。策划这件事的人是不是能升个职称了?是不是该得个表彰了?你们的脑子就是拿来做这种事的?好吧,看来他们已经进化到这种地步了,之后不用怀疑在媒体上看到的所有的恶,不要问国家为什么不管,这就是这个国家想要拥有的。

Show thread

年轻的时候要多卖腐,在仍然美丽的时候留下爱情的印迹,不给青春留下一丝遗憾!

中年的时候要多卖腐,在中年危机中以爱情寻找出路,把臭脾气和中年人独有的讽刺卖给世人!

老年的时候要多卖腐,活到老,卖到老。都快要死了,还不趁机卖卖,更待何时!?

看到QQ空间一个傻X说:在简介写自己抑郁/焦虑/躁狂/ADHD不觉得奇怪吗,不就耍酷时尚单品立人设吗,怎么没人说自己阳痿/风湿/前列腺炎
下面有人评论:因为我们上网会进行社交,精神病可能会造成影响,所以才告诉你我有没有精神病,你要喝我尿的话,我当然也会告诉你我有没有前列腺炎

虽然我不是纯血外语人但还是给出一点建议:

不要做纯翻译!!!
笔译钱少事多,口译钱多事多多多多多。
笔译市场整个都太糟糕了,机翻和能力差到不如机翻但白菜价的业余笔译构成了雇佣者的基本选择,这些雇佣者也不怎么看得出好坏,只觉得压价就对了。加上语言类尤其是小语种类近几年也一直在被唱衰。招翻译的多了很多就是看不起人的臭傻X。
口译事多这个多不是一般的多,是事多到人可能因此活不下去的地步,比如让一个口译在没有设备和材料和提前准备的情况下同传一小时甚至几小时(听起来可能好像没什么,但无间断口译几小时实际是很极限的)……钱多也不是真的多,陪同一天也就几百的活多的是。

要是能靠校招进央企国企政府外交部什么的那就另说。但一般人实习、进私企的话:
比较舒服的工作还是做文化作品出海、文案编辑、内容运营、社群维护,不过这些工作其实本质是外语+写作/创作/编辑/社媒沟通。工资比较高(但也只是相对高),工作比较时髦也不枯燥(但也只是相对时髦不枯燥)。
有雅思/托福成绩可以做老师或者做移民/留学中介,待遇还行,但是有种以贩养吸的感觉,而且刚入行时都要做一阵助教或者助理。成绩特别好或者很能销售的据说可以赚大钱。
做游戏本地化还算不错吧,但只有水平高、出身好、经验丰富的能进游戏公司做质量把关的负责人(相当于小管理),不过做起来也很累,需要接近母语级别的英语水平和跟人协调沟通的能力。而且把控其他翻译的质量也不是什么容易事,而且如果不幸你沟通的外包工作水平特别差还必须合作的话,你会真的很想死。
做一般游戏本地化可能就会变成外包的外包的外包,就是底层笔译的待遇。
最苦最烂的活就是做英文客服和发配欠发达国家的外派翻译(没亲自体验过,但是光看待遇和网友经验分享就知道不怎么样)。

如果你只是喜欢做翻译但不知道如何入行,尤其是没有外语背景、证书、成绩、人脉的。建议不要去给低价压榨你的黑心厂商打工,不如直接翻译自己喜欢的东西做自媒体,加入爱发电的汉化组、字幕组也照样积累工作经验和钱。(需要实习证明的学生可以去试试做翻译实习,亲自体验一下翻译的境遇和待遇)
2024了,在很多地方应聘时自媒体成绩比所谓的正规工作经验好用多了。

现在觉得买压缩面膜纸+临期好的爽肤水当面膜敷真的是便宜好用又比买面膜环保多了 :aru_0190: 现在才这么做的我太不应该了!

说实话以后是有想法尝试做实物工艺的,ai把我们设计弄得要死要活大家看在眼里(……)但是也没想好做什么工艺品 :aru_0190: 只是想想(

Show older
Rhabarberbarbarabar

本吧服务器位于德国。欢迎小伙伴们分享生活和语言豆知识。
新用户注册请
1. 填写详细的申请理由,或者附上别处的社交账号。
2. 给出 Rhabarberbarbarabar 的中文翻译。