Show newer

一举两得:
zwei Fliegen mit einer Klappe

真正的髪师从来不说btw,而是说obiter dictum​:aru_0010:

恍然大悟之alpha male在德语中大概对应Platzhirsch!

试着翻译一点硅谷quotes,然后发现我的词汇和句法又退化了,无论如何:

In den 1980er Jahren strömten zahlreiche Menschen in die Stadt. Mehr Menschen bedeuten mehr Pferds und mehr Pferds bedeuten mehr Pferdemist. Man machte die Voraussage, dass bis mitten des nächsten Jahrhunderts der Pferdemist 9 Fuß hoch liegen wurde. Niemand sah eine neue Technologie vorher, die dieses Problem lösen kann. Der Wagen. Dadurch verschwand das Problem des Pferdemists über Nacht. Das jetzige Internet ist voll mit der Beleidigung, Entführung, Identitätsdiebstahl usw. Sie sind Pferdemist der digitalen Zeit. Unsere Hoffnung liegt auf ein neu dezentralisiertes Internet, das so gewichtig und revolutionär wie die Erfindung des Wagens in den 1890er Jahren ist.

偶今天学习了一些科隆谚语,最喜欢这两句:

Et es wie et es.
(Sieh den Tatsachen ins Auge, du kannst eh nichts ändern.)

Et kütt wie et kütt.
(Es kommt, wie es kommt.)

废话师追随者!

einschließen + G./D., 但是几乎没有人说einschließen mir,据说是因为很口语化很随便(?)……最好说ich eingeschlossen

吾生而有涯……

德语口语中夸一个人处变不惊会说:Du bist eine coole Socke!

暂时没查到源头。冷酷袜子,听上去很神秘。

偶在月亮上寄存自己的问题:为什么48年西德以立基本法代替制宪?

Für das Grundgesetz bedeutet das: Die Lektüre seiner Normen muss dazu dienen, Realität zu kritisieren, nicht aber die Verfassung als >>falsches VerSprechen<< zu entlarven. Die Versprechen einer demokratischen Verfassung sollen nicht als beständiger Quell der Enttäuschung dienen, so lesen gerade Ungeübte gern das Grundgesetz, sondern als ein Ansporn, die Ordnung weiterzuentwickeln.

Christoph Möllers: Das Grundgesetz, Geschichte und Inhalt

Und mag auch manchmal unter dem Zwang der Verhältnisse von der Verfassung abgewichen worden sein, in den großen Linien hat man sich daran gewöhnt, daß sie unser oberstes Recht darstellt.(Friedrich Stahl)
标记,偶要学会类似前半句的说法。

听说我站换主题了,赶紧来装修一新的小窝打个滚 :blobcatpaw:

...Produktpiraterie stellt ein größeres Problem dar als illegaler Wissensabfluss...
爆笑。定睛细看,原来说的是保加利亚。

etepetete,约等于demanding。这个词听上去就很挑。

德意志帝国时期,一个女孩的14岁-17岁被叫做Backfischalter……这个词挺血淋淋的,不忍多读。

Skandalnudel f. 丑闻米线
啊不,是“丑闻不断者”。

开始读du sagst es,好欧,简直梦回我读HB自传的日子。

Je gefährlicher das echte Selbst, desto raffinierter die Masken. Je ätzender das Gift, das wir am liebsten über andere ausspeien würden - um sie zu lähmen, zu töten, desto süßer der Nektar, mit dem wir sie locken, zu uns zu kommen, in unserer Nähe zu sein, uns zu lieben.
Sie war ein süß duftendes Gefäß voll Venenum.

......

Sie wollte nichts lieber, als jemanden lieben, aber sie hasste es, wenn sie es tatsächlich tat. Sie wollte nichts lieber, als geliebt werden, aber sie hat jeden, der sie je geliebt hat, gnadenlos für diese Liebe bestraft.

hochkommen有反胃的意思,真是够直观形象的……

Show older
Rhabarberbarbarabar

本吧服务器位于德国。欢迎小伙伴们分享生活和语言豆知识。
新用户注册请
1. 填写详细的申请理由,或者附上别处的社交账号。
2. 给出 Rhabarberbarbarabar 的中文翻译。