不喜欢挥舞严肃文学和同人文学这组词的叙述,这两个词就是从世界中所有写作和阅读的人所形成的权力秩序出发去说的,把人分成了新老两派,旧的、学院的、古典的、严肃的,对比新的、草莽的、潮流的、激情的。但为什么要这样对立地看同一群人,《基督山伯爵》《悲惨世界》三国红楼难道不是史同?更何况在书写和叙述中写作者本就有很大权力,落笔成文的故事和现实之间,存在一个观察与被观察、讲述与被讲述之间的权力关系,这其中的信息差异往往由写作者独裁。也就是说再严肃的文学也有从作者的视角去诠释现实故事的部分,也就是激情的部分。而再激情的同人写作,也不可能通篇铺满爱爱爱,也要写作者对世界、人们、自己的感受有真诚的体察和讲述,也就是严肃的部分。
我觉得所有写作者都是在做同一件事,书写我关心的故事。在故事能够被大量创造前先有人根据既存世界里的事迹写故事,在故事被海量地创造后人们在故事之上再写故事,本就是文学在时代轮转以后自然而然地累积。所有文学都是严肃的,所有文学也都是同人的,哪些内容登堂入室奉为象牙塔里的文学,好像更取决于是谁在往塔里搬书。
中国政府又在骗人,宜兴无锡工艺职业技术学院这个案子并不是一个人犯下的,本校学生回应说是团伙作案,所以为什么出假通报说是一个人作案?其次通报上为什么不写犯人们是特意去女生宿舍犯案?这是否是一起针对性别的犯罪?
@whyyoutouzhele 官方通报造假,本校学生回应是团队作案,目前凶手还没有抓完。鉴于已经出了通报,我认为警察极大概率不会再公布本案其他凶手抓捕情况了。目前在传的信息是4人团伙作案,有1~2名凶手逃往丁山,请在江苏的多加小心。
说到这个,我在YouTube上看到过的最好笑的一条评论是在一个中国美食博主做龙须糖的视频下面,好几个国家的人争论这类型的甜品最初到底是谁发明的。似乎一般认为东亚东南亚其他国家的是从中国传入&中亚西亚其他国家是从土耳其传入,于是中国人和土耳其人吵得不可开交
只有一个印尼人很认真地说,在印尼,我们管这种糖叫做“奶奶的头发(rambut nenek)”,因为我们这里没有龙,但是人人都有奶奶
LMAOOOOOO我真的想起来都要笑死
弓形虫toxoplasmosis
"弓形虫病"是由常见原生动物真核生物 Toxoplasma gondii(存在于猫粪便、污染食物等中)感染引起的疾病。该词于1951年出现,由 -osis 和 toxoplasma(1913年)组成,1909年在法语中创造,源自希腊语 toxon “弓,弧形”,指该生物的新月形状(参见 toxic),加上 plasma(参见 plasma)。
附:有关toxic
1660年代,源自法语 toxique,直接源自晚期拉丁语 toxicus “中毒的”,源自拉丁语 toxicum “毒药”,源自希腊语 toxikon (pharmakon) “(箭用)毒药”,源自 toxikon,中性形式为 toxikos “与箭或射箭有关的”,因此与弓有关,源自 toxon “弓”,可能源自斯基泰人的一个词,该词也被借入拉丁语为 taxus “红豆杉”。沃特金斯(Watkins)认为伊朗语 taxša- “弓”可能是一个来源,源自 PIE *tekw- “奔跑,逃跑”。作为名词的用法始于1890年。有毒废物在医学上指“毒素”,在1955年指“化学或放射性废物”。
1660s, "of or pertaining to poisons, poisonous," from French toxique and directly from Late Latin toxicus "poisoned," from Latin toxicum "poison," from Greek toxikon (pharmakon) "(poison) for use on arrows," from toxikon, neuter of toxikos "pertaining to arrows or archery," and thus to a bow, from toxon "bow," which has been regarded as a loan-word from Scythian.
Watkins suggests a possible source in Iranian taxša- "bow" (from PIE *tekw- "to run, flee"). Beekes, pointing to the early attestation of the Greek word, suggests a Pre-Greek origin.
As a noun from 1890. Related: Toxical. Compare intoxicate. Toxic waste is by 1888 in medicine, "toxin;" by 1955 as "chemical or radioactive waste."
没有预警,就像你在现实生活中第一次遇见我