我刚跟法国人说,西班牙语里 uno 是一的意思,但是 unos 表示 several,一竟然还可以加复数,好神奇。
他说:是哦,英语里好像没有对应的,有 a 和 the 但是复数没有 articles.
一下子把我说懵了,刚不是说英语是 several 吗,什么叫没有对应的。
经过一番特别艰难的争论之后我发现他是在说法语里那个复数不定冠词 des! 但是那个 des 本来就是法语特有的,其他语言里不用加,而且我的重点在于 uno 后面可以加复数,这和我说的到底有什么关系!你发散思维之前可不可以先声明一下!
我一下子就气哭了,但是哭完之后我觉得很迷茫,不知道自己为什么会因为这种事哭…就是感觉我花了那么大力气在理解你了,结果你根本在说无关的事情的一种被欺骗感…但是这有必要哭吗…
和法国人没有吵过架,但是每次发生不愉快都是语言问题,经常不在一个频道上。

Follow

@emerald 感觉像one和ones诶(思考) 西语里是不一样吗?

@fanqiechaojidan 是用作冠词,比如 unas cervezas 表示 ein paar Bier

Sign in to participate in the conversation
Rhabarberbarbarabar

本吧服务器位于德国。欢迎小伙伴们分享生活和语言豆知识。
新用户注册请
1. 填写详细的申请理由,或者附上别处的社交账号。
2. 给出 Rhabarberbarbarabar 的中文翻译。