Follow

应该是翻译软件先翻译成英文再翻译成目标语言的石锤了吧…
谷歌把德语的“我想念你们” 翻译成 I miss you, 再翻成意大利语就变成了“我想念你”了。
试了下苹果也没好到哪去,翻译成英文的时候为了保留“你们”这个复数,硬是翻译成了 you guys, 再翻译成意大利语就出现了一个诡异的 ragazzi… 明明 mancate 就足够表明是“你们”…
这应该是很基本的句子啊怎么一个个都搞砸了 :aru_0160: 一般情况下谷歌翻译还是好用的

· · Web · 0 · 0 · 0
Sign in to participate in the conversation
Rhabarberbarbarabar

本吧服务器位于德国。欢迎小伙伴们分享生活和语言豆知识。
新用户注册请
1. 填写详细的申请理由,或者附上别处的社交账号。
2. 给出 Rhabarberbarbarabar 的中文翻译。