推特翻译那个账号顶着一个中立的人设怎么老几把往翻译里掺私货,总有办法把网友自己说的话翻译成爹味训诫
举个例子:原文说谱系常常需要确定的计划,突然打乱人家的计划/日程容易导致焦虑,所以学习谱系人士特定的做事方式,做到守时,尽量避免惊喜/突发事件,不扰乱日程也是表达爱的一种方式
推特翻译:守时、不要随便变动、不要“惊喜”、不要打断对方的准时要做的事情,不要突然变更计划。
掐掉上下文(有必要吗,就一句话),把人家给的积极性的建议改成消极的否定,你尊重原作者的用意了吗
彩妆
仔细思考感觉现在也不需要底妆,20年9月买了一瓶MAC粉底现在还剩下一半,色号也不适合;
散粉倒是刚需;
眼影真爱色号据说已经停产,我也不玩妆手上的存货慢慢画用完再寻觅,特别合适的单色有两颗,还行能用的有三颗;
完全不适合画腮红,但手上有三盘买都买了就画呗画完也该入土了,一盘特别适合,两盘还行能用;
口红真爱色号也已经停产,手上这几只快用完再找...
我买彩妆就是热门款满地雷,又讨厌鸡肋,真爱色号纷纷停产无法回购......费劲,好在一年半之内也不需要买新的。
【杜琪峯答電影之意義】
第 73 屆柏林影展當地時間 2 月 16 日揭幕,香港導演杜琪峯為本屆柏林影展主競賽單元的評審之一,評審團今日出席影展記者會,有記者向一眾評審發問,電影的意義及為甚麼電影不死。杜琪峯先是為提問鼓掌,然後用廣東話表示:
「我覺得電影呢,永遠喺前鋒…前面。當如果有極權的時候,人民失去自由的時候,電影通常係首當其衝,喺好多地方都係。一定係停咗你個文化,電影的文化是直接入 audience 的,所以獨裁者通常對付的,一定係電影。」
「我覺得香港…no, sorry(失笑),全球爭取自由的國家和人民,佢哋都要支持電影,因為佢係同你發聲嘅。」
其翻譯隨即以英文重覆他的發言,完成後現場傳來一陣掌聲。
没有空气炸锅我就不会做饭。今天炸了包浆豆腐和鸡块,用咖喱下点菠菜鸡蛋挂面。全程15min,满意狂炫。饭后甜点准备草莓和黑芝麻糊。
@fatelab 塔罗
跟风试了chatgpt写综述(?) 总体来说写得真挺好的,感觉类似高中生写生物作业简述题
我:How does purkinje cell interact with astrocytes in cerebellum?
:Purkinje cells and astrocytes in the cerebellum interact in many ways. Purkinje cells receive most of their inputs from the parallel fibers of the granular layer, which are mainly generated from the excitatory inputs of the glutamatergic neurons. Astrocytes in the cerebellum modulate the synaptic plasticity between the parallel fibers and the Purkinje cells by releasing gliotransmitters, such as glutamate and ATP, which can modulate the strength of synaptic transmission. Furthermore, astrocytes can also modulate the excitability of Purkinje cells by buffering extra-synaptic glutamate that is released from the granular layer.
PhD candidate
STA Horary Certificate
请看!
Mireille Silmeril
As above, so below.
/请勿以任何形式转出象