@fornever 封面好好看,啥时候出哇
@makibaby 好看吗,看有人推荐来着
读过《局外人》
https://neodb.social/book/31qA9a70JEFWqpXxAvY1Wy
我想,这又是一个忙忙乱乱的星期天,妈妈已经下葬入土,而我明天又该上班了,生活仍是老样子,没有任何变化。
想读《Basic income》
https://neodb.social/book/2OkdnGOd7ORYsTKKiOLBNz
读过《毫无意义的工作》
https://neodb.social/book/3Q5wS0AqqWHlsPjHq205oH
@sanzhu 问:なぜ日本人はこんなに自信を持ってるの
简中翻译真的不鸡不卷不PUA不人上人没法说话。
随口说几个被翻译标题恶心到的例子(先说好作者们都是无辜的,真的无辜):
《孤独是可耻的》(能译出这个名真的是贱榜榜首)
Loneness: Human Nature and the Need for Social Connection
《人人都在晒,凭什么你出彩》
Show Your Work
《意义地图:如何活出生命的意义》
Maps of Meaning: The Architecture of Belief
《创意,是一笔灵魂交易》(猜你想翻:浮士德)
The Artist's Way: A Spiritual Path to Higher Creativity
感觉多集几本可以用来劝戒家里小孩:不好好学英语将来会花钱被人精神强奸哦!
槽点1:墓主人在墓室和棺椁上都装了铺首(也就是古代门铃,如图),我下意识敲了一下(复制品),然后突然意识到并且开始吐槽:这个门把手装了有什么用啊!真的有人会敲吗?是在期待谁来敲门啊!现在想起来发现,噢,是我自己。
朋友:所以他们没有装下面那个敲了会响的东西,是希望没有人敲吧
我:对喔,说得好有道理
朋友:我猜的...
最后查资料,原来是用来辟邪,保护墓主的灵魂的...
https://mp.weixin.qq.com/s/brYGC-4CyNDcxZV6NPryVg
曾用名:波兰首都是上海(不!这是一首歌的名字,真正的波兰首都是华沙)