真的很喜欢语言梗。在看 »Sein und Zeit«,里面说我们都不知道 Sein 是什么意思,在我们问 Was ist Sein 之前,我们需要先定义 ist. 就很好笑。
紧接着又讲到 ...Dieses wird gleichsam auf sein Sein hin abgefragt. Soll es aber die Charaktere seines Seins unverfälscht hergeben können, dann muß es seinerseits zuvor so zugänglich geworden sein, wie es an ihm selbst ist... 虽然此 sein 非彼 Sein, 但如此频繁的组合使用还是让我笑到打鸣,忍不住怀疑 Heidegger 在这里是故意的…
#SeinUndZeit
好像不同的语言搞的完全就是不一样的哲学,比如 Sein 如果翻译成“存在”,就忽略了“是”的含义,因为没有“天存在蓝的”这种说法。如果翻译成 being, 就又和 humanbeing 里的那个 being 混淆了,而海德格尔明明仔细区别了 Sein 和 Seiendes. 难怪莱布尼茨想搞 Universalsprache. 数理逻辑语言是最美的语言