“Though we used different signed languages, these Chinese Deaf people and I could make ourselves understood; and though we came from different countries, our mutual Deaf culture held us together. By the end of the evening we’d talked about Deaf life in China, and about Chinese politics.” I nodded. “You couldn’t do that in China,” he said. “No hearing person could. So who’s disabled then?”
其实读到这本书里关于唐氏综合征和自闭症的案例,我会觉得其实挺像小猫小狗的,比如和周围人沟通困难,会乱喊乱叫,会搞破坏;但好的时候又特别好,比如唐氏综合征的孩子性格普遍善良可爱,自闭症小孩虽然可能不会表达爱意,但是对熟悉的人还是偶尔会亲吻、拥抱、依偎在身旁,感觉真的很像小猫小狗。所以为什么人类对小猫小狗的情感那么正面,却很难接受举止类似的人类小孩,是因为对人类会有不一样的期待吗…(如果有冒犯的话先道个歉,目前还不是很了解这些病症,而且个体的差异性也很大)
The dangers of seeing disability entirely as illness and not at all as identity are starkly evident in the explanation Dr. Karen McCarron gave for suffocating her three-year-old daughter, Katie, in 2008. She said, “Autism left me hollow. Maybe I could fix her this way, and in heaven she would be complete.” […] Katie McCarron’s paternal grandfather has responded to such rationalizations with indignation. “Some newspapers have reported that this was done to end Katie’s pain; let me assure you that Katie was not in pain,” he wrote. “She was a beautiful, precious and happy little girl. Each day she was showered with love and returned that love with hugs, kisses, and laughter. I am positively revolted when I read quotes that hint at condoning the taking of my granddaughter’s life.”
@unagi 家里有同辈长我几岁的亲戚是脑瘫儿,几乎从来没见过,也就小时候会把她带出来“放风”,我觉得认识的人对她的恐惧——真的是恐惧,甚至那对夫妻就再没有生过小孩——有点雷同于恐怖谷效应,那是长着和他们相似的脸,相似的身体的东西。虽然像养动物一样养她,并且在朴素道德下养的还算比新闻里好,但感觉像是在养偶尔像人的东西,而不是偶尔像猫狗的东西。
@mengminghan @xzr_5231 我也觉得人类本身蛮丑的所以这是因为颜控??
@unagi 可能还有个原因是人对于看上去跟自己相似的对象宽容度就是低一些,人类用更宽容的心态对待动物的一个原因是,你知道你对它好它就会对你好,不会挑剔你的美丑胖瘦贫富,你对它不好它也不会存心恨你,只会躲着你,有了这些前提的话,你对它其他方面的宽容度就比对人高得多了,但对人的话,在你确定这个具体的人是否具备这些前提之前,你始终会用看待普遍吃了智慧果的人的严苛的标准去对待一个人。。