啊我很不喜欢《妈的多重宇宙》这个翻译诶..主角并不单单是有“妈妈”这一个身份,还缺了 all at once 这个重要含义(我觉得这个含义也真的非常重要!因为主角一开始就是被各种人打扰各种琐事缠绕,说明她习惯了多任务切换,基本上奠定了基调)。所以“妈的”似乎仅仅起到搞笑的作用,但这也不符合观影感受…Everything Everywhere All at Once 这么长一摞标题翻译成《瞬息全宇宙》就简洁又全面,传达的感受又到位,我当时和友人盛赞来着..我看完电影之后立即想去 neodb 打分,结果发现那边的海报上超大字的《妈的多重宇宙》,就放弃打分了,不想这种东西出现在我的首页上..反正看到头两个字心情就不是很好​:azukisan_sweat:

总之那个电影我最后哭得很厉害…总感觉我对一切作品的最高赞誉就是“我哭了”​:azukisan_sweat:

忍不住分享我妈对《瞬息全宇宙》的影评,跟写小作文似的​:aru_0120:

我妈真的好时尚,刚打电话还跟我说“我一下就 get 到了”,果然长期跟年轻人打交道就是会不一样!(她是老师)
而我现实生活中就不认识几个比我年纪小的​:aru_0560:

Sign in to participate in the conversation
Rhabarberbarbarabar

本吧服务器位于德国。欢迎小伙伴们分享生活和语言豆知识。
新用户注册请
1. 填写详细的申请理由,或者附上别处的社交账号。
2. 给出 Rhabarberbarbarabar 的中文翻译。