在学汉语的好朋友今天给我发“我祝你新年快乐”,我立刻告诉她,汉语中经常省略主语,“祝你新年快乐”听着更自然更地道。
方才想了想,为何汉语喜欢省略主语呢?省的似乎一般是第一人称的主语。可能汉语的内在逻辑是,在祝福这类事的时候,行为实施人“我”根本不是信息的核心,整个语句的重点只在“祝”和“你”上。这样一看,有些薄凉,重要的是“你”受到了祝福,而祝福是不是来自“我”(和“我”的真心)不那么重要,所以可能真正等价于祝你新年快乐的是,Dir wird ein frohes neues Jahr gewünscht.

Sign in to participate in the conversation
Rhabarberbarbarabar

本吧服务器位于德国。欢迎小伙伴们分享生活和语言豆知识。
新用户注册请
1. 填写详细的申请理由,或者附上别处的社交账号。
2. 给出 Rhabarberbarbarabar 的中文翻译。