读过 贫穷的质感 :star_solid: :star_solid: :star_solid: :star_half: :star_empty:
neodb.social/book/5kQWOGNUbbnW

刚看前两章很喜欢,易读的欧洲生活随笔,从地方性公共政策写到英国政治,还有和标题呼应的形形色色的人,本穷鬼非常爱看,一直在划线。
但过半之后逐渐显出力不从心,比起私人随笔更像大众社科科普,但时常觉得作为科普有太多不必要的括号中的专有名词英语翻译阻碍阅读流畅度,其实中文已经把意思表达得很清楚了;作为论文则有点太流行味。
最后两篇猎巫和儿童保护主题的文章更是不知道为什么选进来,和这本的主体内容完全割裂,不然完全可以打四星的。
#书影音戏游

终于知道为什么觉得你荷连锁面包店Backwerk名字令我不适一看就像上班了,原来按英语逻辑拆开back work就是粤语的返工啊。(但人家是德语也就是baking。)

Sign in to participate in the conversation
Rhabarberbarbarabar

本吧服务器位于德国。欢迎小伙伴们分享生活和语言豆知识。
新用户注册请
1. 填写详细的申请理由,或者附上别处的社交账号。
2. 给出 Rhabarberbarbarabar 的中文翻译。