之前读 #SpracheUndSein ,里面谈到凯末尔发起文字改革之后土耳其字母也拉丁化了,结果导致了很多年轻人连爷爷奶奶的书信都读不懂了。。之前听说汉语也想推广拼音化的时候我还仅仅觉得这么美的文字不学太可惜,并没有考虑到这会在前人和后人之间划上一道巨大的鸿沟,读以前的作品会变成非常非常困难的事
Ich war gerade zwanzig Jahre alt geworden und verbrachte für ein Praktikum einen Sommer in London. Die Menschen dort stellten mir beim Kennenlernen andere Fragen, als ich es aus Deutschland gewohnt war. »Warum trägst du ein Kopftuch?«, gehörte beispielsweise nicht zum Smalltalk. Stattdessen wurde ich gefragt, was ich studiere und was mich, Kübra, interessiert, welche Musik, welche Filme. Die Menschen interessierten sich für meine Person, nicht für eine Repräsentantin des Islams. Sie interessierten sich für mich, nicht für ihre Projektionen auf mich.
Es war eine befreiende, aber auch verwirrende Erfahrung. Schließlich war für mich Smalltalk mit fremden Menschen nichtmuslimischen Glaubens in Deutschland immer gleichbedeutend gewesen mit der Inspektion meiner Herkunft, meines Glaubens, meines Verstandes, meiner Intelligenz, meiner Familie, meiner Psyche, meines Privatlebens.
其实我现在几乎没有被人关心我为什么会在德国了,基本上都是别人问我学什么的或者在德国多久之后我自己答的。一般 smalltalk 还是会问我的职业和兴趣爱好。我在想“德国人”喜欢关心某某问题是否也是一种 Stereotype… 作者也许有在德国到处跑所以更了解,我其实只清楚我呆过的几个城市而已。
@unagi 脚往外拐!德国人真怪(
@ChuckL 这是德语的引号德语引号有两种写法, „酱紫“ 或者 »酱紫«