今天听了Kurze deutsche Hörentext 的一篇B2文章。相比最初听这个网站时那种茫然,在讲什么,听不懂的状态,现在已经进步了!终于恢复它本来面貌——慢速德语(。
文本单词上也比那个时候认识、眼熟了不少词,语法基本没有太大的难度。但是不认识的词多,导致我很难把句子听成一句,听出信息。

前阵子听studenten.stories听懵了,对话能听出几句,其中之一Sprecher……哥你在讲啥,我哭了。语速快。那种“我听不懂德语”的打击又来了。于是接连几天不想碰它,我不知道该怎么办。“大家怎么对待处理这个Sprecher的啊?是只听学生对话和另一个Sprecher吗,跟读模仿是仅模仿学生对话?”抱着这样的疑惑,我认为我应该上知乎或是小红书看看大家对此的经验谈。——但是没有力气,,这件事拖到现在我都没干。

有天我把自己按在电脑前去做ss的单词处理、字句理解工作,然后……非常心不在焉,无法投入,我是一个机械……太难受了。把电脑关了。
能做下去,但心不在那儿。就是这样。今天准备碰德语了,但我该做什么呢?我不想面对ss。所以就翻出了老朋友kdh。——除了跟读,老朋友现在简直是我的舒适区!
一开始很困,仍然有点心不在焉。为了解决这个问题,没有像往常一样电脑分屏在word上记草稿,而是改用了纸写。舒服了,动笔的话,慢慢的就集中了注意力。能做下去,没有不耐之感。

因此以后遇见类似情况,可以先放一放难度较高的内容,想想愿意做的(别介意它不属于原计划任务)。跑跑舒适区,在最基础的线蹦跶没关系的。(有天失眠把教材里一直拖着没看的文章给看掉了。)

Follow

笑了……定睛一看原来点错了,听了一篇A2的

· · Web · 0 · 0 · 0
Sign in to participate in the conversation
Rhabarberbarbarabar

本吧服务器位于德国。欢迎小伙伴们分享生活和语言豆知识。
新用户注册请
1. 填写详细的申请理由,或者附上别处的社交账号。
2. 给出 Rhabarberbarbarabar 的中文翻译。