我在豆瓣阅读看《房思琪》还没看几页,怎么净是这种莫名其妙的批注
不知道是林奕含的风格还是台湾人的风格,这本书用词确实有些非常规,可是像“思琪在街角跳进她的眼皮”这种句子虽然不常见,但是也不至于理解不了吧?林奕含的用词挺活泼挺有灵气的,前面说“她们和好得像一罐麦芽糖”,后面就说“ 怡婷拥抱她,两个人化在一起”,好搭!还有“学业被婚姻打断,打死了”这种奇妙的句子,让我想起 Herta Müller.
“伊纹常常念书给她们,听伊纹读中文,怡婷感到啃鲜生菜的爽脆,一个字是一口,不曾有屑屑落在地上。”把刚啃完鸡翅的我看饿了
“伊纹常常念书给她们,听伊纹读中文,怡婷感到啃鲜生菜的爽脆,一个字是一口,不曾有屑屑落在地上。”“怡婷读着读着,像一个小孩吃饼,碎口碎口地,再怎么小心,掉在地上的饼干还是永远比嘴里的多。终于看懂了。”这两句也好搭。
本吧服务器位于德国。欢迎小伙伴们分享生活和语言豆知识。 新用户注册请 1. 填写详细的申请理由,或者附上别处的社交账号。 2. 给出 Rhabarberbarbarabar 的中文翻译。
“伊纹常常念书给她们,听伊纹读中文,怡婷感到啃鲜生菜的爽脆,一个字是一口,不曾有屑屑落在地上。”
“怡婷读着读着,像一个小孩吃饼,碎口碎口地,再怎么小心,掉在地上的饼干还是永远比嘴里的多。终于看懂了。”
这两句也好搭。