听有声书的时候一个常见情况是作者在里面夹一点外语,对朗读者有一定要求。一般英语里出现法语或者意大利语里出现德语我都不奇怪,但是听英文小说的时候朗读者突然字正腔圆地读出“狐狸精”我还是笑到了 :aru_0160: 外国人发 j 这个音还是有点难:
A hulijing was a demon who stole hearts. I shuddered, worried if I would have the courage to face one.

Follow

这个故事看得我有点伤心,母亲已经原谅了父亲出轨,但是女儿没有,有一点我的影子…
“he has committed his share of sins, the same as any man.” 这句话直译过来就是“他不过是犯了天下男人都会犯的错”吧。

“I finally understood why for so long they had haunted my dreams. It is the way a simulacrum replicates the essence of the subject that makes it so compelling. When my father kept those simulacra of his women around, he maintained a connection to them, to the man he was when he had been with them, and thus committed a continuing emotional betrayal that was far worse than a momentary physical indiscretion. A pornographic image is a pure visual fantasy, but a simulacrum captures a state of mind, a dream. But whose dream? What I saw in his eyes that day was not sordid. It was too intimate.”

“Your father misses you. He’s not perfect, and he has committed his share of sins, the same as any man. But you have let that one moment, when he was at his weakest, overwhelm the entirety of your life together. You have compressed him, the whole of his life, into that one frozen afternoon, that sliver of him that was most flawed. In your mind, you traced that captured image again and again, until the person was erased by the stencil.”

· · Web · 0 · 1 · 2
Sign in to participate in the conversation
Rhabarberbarbarabar

本吧服务器位于德国。欢迎小伙伴们分享生活和语言豆知识。
新用户注册请
1. 填写详细的申请理由,或者附上别处的社交账号。
2. 给出 Rhabarberbarbarabar 的中文翻译。