这本书好适合我…她好像说了所有我想说的话,做了所有我想做的事,但是比我说得好比我做得好。
„Ich war 15 und kam in die Stadt, traf ganz andere Dinge und lernte Rumänisch. Anfangs schwer, ich horchte lange, war überfordert. […] Ich sprach so wenig wie möglich. Und dann war nach einem halben Jahr fast alles auf einmal da, als müsse ich gar nichts tun, als hätten Gehsteige, Beamtenschalter, Straßenbahnen und all die Gegenstände in den Läden für mich diese Sprache gelernt.
„Wenn die Umgebung nur das spricht, was man nicht kann, horcht man mit der ganzen Gegend auf die Sprache. Und wenn man lange genug bleibt, dann lernt die in der Gegend vorhandene Zeit die Sprache fir einen. So ging es mir, der Kopf wußte gar nicht, wie es geschah.“
„Im Dialekt des Dorfes sagte man: Der Wind GEHT. Im Hochdeutschen, das man in der Schule sprach, sagte man Der Wind WEHT. Und das klang für mich als Siebenjährige, als würde er sich weh tun. Und im Rumänischen sagte man: Der Wind SCHLÄGT, vîntul bate. Das Geräusch der Bewegung hörte man gleich, wenn man schlägt sagte, und da tat der Wind nicht sich, sondern anderen weh.“
„Die Muttersprache hat man fast ohne eigenes Zutun. Sie ist eine Mitgift, die unbemerkt entsteht. Von einer später dazugekommenen und anders daherkommenden Sprache wird sie beurteilt. Im einzig Selbstverständlichen blinkt auf einmal das Zufällige aus den Wörtern.“
Beurteilen 这个词好精准!也就是学了外语之后我才开始质疑母语里面那些我曾经觉得理所应当但事实上没有什么道理的表达…
平均每页两排下划线,我真的停不下来了…这种感觉好熟悉,上次是看什么书来着?哦是 Herta Müller 的 Herztier.