话说为什么在国内出名的德语作品都是那种很老很老的,尤其是作者已经死了的?是因为以前的文化交流比较多吗?比较近代的想半天也只有 Bernhard Schlink,不过他也 77 岁了… Juli Zeh 算有名吗?我只不过是在国内校图书馆看到过而已,倒是没有从其他人口里听说…
@unagi Juli Zeh 我是高中的时候在新华书店买的,算不算有名就不知道了,不过后来认识的同学也有在国内看过《物理属于相爱的人》的
@Fughetta 那是不是就只有这一本有名…我感觉是名字翻译得好,原版的 Schilf 平平无奇
@unagi 不知道,书店里好像没别的……现在想起来这本书的桥段感觉会尴尬 感觉在国内很有名近现代的小语种作家普遍不多?英语之外可能就是日语了吧……
@Fughetta @unagi 小语种近现代作品在国内不出名我觉得还挺正常的吧……因为年代还没有久到可以成为“经典名著”,又没有火到让人自发地去读。原本出版文学在国内就不太有流量了
@echoco @Fughetta 就是我觉得也并不是没有小语种的作品被翻译过来,但是好少,少到我在想现在的小语种翻译家在翻译什么作品呢 《朗读者》和《我的天才女友》都是因为翻拍成了电影/电视剧才有名的
@unagi @Fughetta 出版社也要赚钱,有影视剧的书自带流量,至少能卖。没有影视剧的书没人知道,费劲翻译出来都不知道能不能回本……
本吧服务器位于德国。欢迎小伙伴们分享生活和语言豆知识。 新用户注册请 1. 填写详细的申请理由,或者附上别处的社交账号。 2. 给出 Rhabarberbarbarabar 的中文翻译。
@unagi @Fughetta 出版社也要赚钱,有影视剧的书自带流量,至少能卖。没有影视剧的书没人知道,费劲翻译出来都不知道能不能回本……