我给室友带了一个 Held der Arbeit 搪瓷杯,结果,他,他不认得搪瓷这种材料,说只在电影里见过…我,我,谁家还没有一个搪瓷杯啊,我奶奶家的杯子都是搪瓷的,我跟室友说,你都不知道东德的那些东西我有多熟悉,说得我都快哭了。
我室友,绘声绘色地给我讲东德时期的 Plattenbau,说大家都住在几乎一模一样的房子里…我,我,他到底在说什么啊,他说的这不就是小区吗…我们现在也住小区啊…就没有别的式样啊…然后我给他查“小区”这个词,查到的时候我哇地一声哭了出来:小区(英語:Microdistrict,俄語:микрорайо́н,烏克蘭語:мікрорайон)是指苏联设计的一种居住建筑群规划区,在今天的俄罗斯及一些前苏联国家依然沿用了这一概念。中华人民共和国于1957年从苏联引入“小区”规划理念。
@unagi 我忽然想起来小时候看过的一个苏联电影,喜剧,就是一个人喝醉了,跑错了地方,结果进了一模一样的街,一模一样的楼,一模一样的家。还挺好笑的。
@Soitgoes 哈哈这种我在新闻上也见到过某人就一直拿钥匙开别人家的门,最后好像还报警了
本吧服务器位于德国。欢迎小伙伴们分享生活和语言豆知识。 新用户注册请 1. 填写详细的申请理由,或者附上别处的社交账号。 2. 给出 Rhabarberbarbarabar 的中文翻译。