我给室友带了一个 Held der Arbeit 搪瓷杯,结果,他,他不认得搪瓷这种材料,说只在电影里见过…
我,我,谁家还没有一个搪瓷杯啊,我奶奶家的杯子都是搪瓷的,我跟室友说,你都不知道东德的那些东西我有多熟悉,说得我都快哭了。

我室友,绘声绘色地给我讲东德时期的 Plattenbau,说大家都住在几乎一模一样的房子里…
我,我,他到底在说什么啊,他说的这不就是小区吗…我们现在也住小区啊…就没有别的式样啊…
然后我给他查“小区”这个词,查到的时候我哇地一声哭了出来:
小区(英語:Microdistrict,俄語:микрорайо́н,烏克蘭語:мікрорайон)是指苏联设计的一种居住建筑群规划区,在今天的俄罗斯及一些前苏联国家依然沿用了这一概念。中华人民共和国于1957年从苏联引入“小区”规划理念。

@unagi 谢谢你终于知道“小区”怎么说了……每次跟外国朋友聊天需要提到小区时总是卡壳 完全找不到对应的表达 原来是literally 小+区啊 明明是政治性的产物 但已经完全内化为我们的日常而感觉不到了

Follow

@naroix 对啊,因为太熟悉了我就以为一直是这样的​:blobcatglare:​以为胡同那种不一样的是地区特色

· · Web · 0 · 0 · 2
Sign in to participate in the conversation
Rhabarberbarbarabar

本吧服务器位于德国。欢迎小伙伴们分享生活和语言豆知识。
新用户注册请
1. 填写详细的申请理由,或者附上别处的社交账号。
2. 给出 Rhabarberbarbarabar 的中文翻译。