啊啊啊我快笑死了,我在看 Hänsel & Gretel 的芭蕾剧,刚刚讲到女巫把他俩骗到姜饼屋里,就中场休息了,然后屏幕上打出:
话说我一直以为故事里女巫的屋子是姜饼屋,或者 Aachener Printen(?但是前段时间找来原版故事看,发现竟然是 Brot, Kuchen & Zucker,顿时失去食欲(?
@unagi 是Hansel&Gretel里的女巫的屋子吗,我记得是ginger bread,虽然叫bread但是不是面包,德语是lebkuchen。有些我觉得还蛮好吃的嘿嘿。
@yinfinity 我一直以为是姜饼但原文确实是 Brot。。还是说 Kuchen 其实是指 Lebkuchen?Endlich kamen sie an ein Häuslein, das aus Brot gebaut und mit Kuchen gedeckt war, und die Fenster waren aus hellem Zucker.https://www.goethe.de/lrn/prj/mlg/mad/gri/de9114389.htm
@unagi 我在想会不会其实这个故事有不同的文字版本(加上本身格林童话就是民间故事的整理,可能也很难说故事的正确版本是哪一个),我有搜到一个版本里面是直接用的lebkuchen。另外关于这个故事的维基百科里(https://de.wikipedia.org/wiki/H%C3%A4nsel_und_Gretel)关于精神分析和其他意义的条目下,也直接用的是Lebkuchen。另外在Lebkuchen的词条说这个词的使用是从13世纪出现的,好像原本就含有“Fladenkuchen或者是Brotkuchen”的意思。
本吧服务器位于德国。欢迎小伙伴们分享生活和语言豆知识。 新用户注册请 1. 填写详细的申请理由,或者附上别处的社交账号。 2. 给出 Rhabarberbarbarabar 的中文翻译。
@unagi 我在想会不会其实这个故事有不同的文字版本(加上本身格林童话就是民间故事的整理,可能也很难说故事的正确版本是哪一个),我有搜到一个版本里面是直接用的lebkuchen。另外关于这个故事的维基百科里(https://de.wikipedia.org/wiki/H%C3%A4nsel_und_Gretel)关于精神分析和其他意义的条目下,也直接用的是Lebkuchen。另外在Lebkuchen的词条说这个词的使用是从13世纪出现的,好像原本就含有“Fladenkuchen或者是Brotkuchen”的意思。