@changyuanhuashi 我之前观察到一样的现象,但是这个和中文是一样的嘛!“我喜欢你”是表白,“我很喜欢你”程度就轻很多,甚至可以用来婉拒
@ak_Consfanze_aK @unagi 那如果说“我好喜欢你”感觉又不一样了?不知道你们有没有这样觉得
![]()
@ChuckL @ak_Consfanze_aK 我也好喜欢奇怪
@unagi 你怎么能@我了还只喜欢奇怪!
@ak_Consfanze_aK 对不起让你当电灯泡!!我也可喜欢雾尼了!
@unagi @ak_Consfanze_aK
我们互相喜欢我们三向奔赴(
@ChuckL 我好喜欢你,感觉后面会再加个叹词,啊,呀,而且它和“我很喜欢你”有可能投射一个后续的内容不一样,“我好喜欢你“可以单独构成一个会话单元,这后面好像一般也不跟别的了,就等对面回复。
@unagi 啊啊,這麽一說有道理!不過,表白不是「我愛你」麽…
可能,先說「喜歡」,再說「愛」…?循序漸進? ![]()
@changyuanhuashi 啊啊可能校园式表白比较常说“我喜欢你”?爱应该是感情深厚一点之后说的,或者表白前就已经很有感情了。。
@changyuanhuashi 日语表白就是“喜欢”,顶多“最喜欢”,不说“爱”,很少说“爱”。含蓄吧,大概。
@unagi @ak_Consfanze_aK 噢噢,明白,就是常說的,現代人不輕易說愛吧 ![]()
@unagi “我很喜欢你”总感觉没完,后面会接个转折“但”,也就是你说的婉拒了,强调了程度“很”以后“喜欢”占主题信息的含量就减少了。