草,我一直觉得德国人把囤东西叫做 hamstern 非常好笑,刚才我猛然意识到仓鼠的“仓”就是仓库的“仓”,所以中文也是一样的,果然人对于母语就是没有对外语那么敏感
@Lingeries1107 是的就是汉语拿仓储命名仓鼠,德语拿仓鼠命名仓储 🤔
@unagi @Lingeries1107 德文也是先有hamstern仓库这个词再有仓鼠hamster,hamster来源于hamstern,和中文先后顺序一样滴
@lmeiguo @Lingeries1107 不是耶,Hamster 出现得比 hamstern 要早几百年 https://www.dwds.de/wb/Hamster?o=hamster
@unagi @Lingeries1107 原来如此!看来英国佬骗了我,我查的英语文献说hamstern在先
@lmeiguo @Lingeries1107 嗯,可能是德语 Hamster 在先,然后出现了 hamstern,然后才出现了英语的 hamster?查英语的 hamster 好像有的地方说是来源于 hamstern
@unagi @Lingeries1107 英语词典说英语的hamster来源于德语hamster,然后德语hamster来源于hamstern,Cambridge德英词典也这么说
@unagi 就像浣熊的浣和Waschbär的waschen都是,洗(也是看到德語後突然意識到)
@sharkieCC 哈哈哈哈你是说这条吗,我也是最近才意识到 https://rhabarberbarbara.bar/@unagi/114299337776721224
@unagi 因為平時看英文都是raccoon raccoon沒有感覺
@unagi 我怎么感觉中文是先有仓储的仓再有仓鼠的仓🤔没有德语那么强的喜剧效果