Um mein ganzes Leben zu beleuchten
Brauchst du nur den Körper anzuzünden
原文是点亮,翻译直接用了 anzünden,好热烈
这一首
http://www.barbara-maag.de/Frauenlyrik/Yi%20Lei%20Xia.htm
当年学德语的时候莫名发现的网站,很喜欢最后一段的翻译把 Sommer 放在句首,非常有力,像敲钟一样
一边觉得 everything is fine 一遍疯狂地往嘴里塞零食,我的抗压能力真是不行。
而且这几天莫名每天都有一些乱七八糟的事。
今天帮人做 PPT。
昨天接待了同事来家里参观和吃饭。
前天把厨房的下水道给通了,还收拾了房间。
前前天陪人逛街去了。
前前前天帮人去取了快递。
原来我的社交活动这么多吗???
她说我是第一个猜中她年龄的(呃?
之前二十多岁的年轻女孩子 ask her out 的时候她都很困惑,觉得她们是不是有 mommy issue。
然后我想了想,如果是我妈妈对电脑的操作如此不熟悉并且唠唠叨叨的话,我真的完全可以理解并且不觉得烦。唠唠叨叨的也有助于我学习荷兰语,所以问题不大。
但是我今天是真的很忙啊啊啊我以为我借她个电脑就行了结果她需要各种指导我陪她搞了好几个小时啊啊啊
而且自闭如我一旦开始和人交流就又会意识到沟通上的困难…比如有个地方我是打算加上英国的地图的,但是她不晓得怎么添加图片,我就把谷歌搜索英国的第一个结果的图片直接拖进了 PPT,which is a 国旗,她马上就说:哦哦国旗也行的。
我:呃?
虽然当时确实觉得国旗也行,但我明明只是想示范一下拖拽图片,所以就顺手弄了一张,并不是真的要把国旗放进去,估计她是误会了我的意思…
呃呃呃
很失败…我昨天的提议是在她有图片并且会做 PPT 的基础上,结果她一张图片也没有,并且不太熟悉 PPT,最后搞了一个干巴巴的只有 bullet points 的 PPT……那我还不如去户外给她拍视频….