说到不直译,最近震惊我妈的一个翻译是德语把一本英文的书译成了 Homo Rationalis,我以为这个是原标题,想找英文原版怎么也找不到,花了很久才发现原书是 Reason in Human Affairs,对应德语版那个小标题:Die Vernunft im menschlichen Leben… 上一个震惊我妈的翻译应该是他们把 The Sound of Music 翻译成了 Meine Lieder - Meine Träume(我的歌,我的梦),好土啊,而且根本认不出来。
He’s childlike in his mental knowledge Childlike in his mental knowledge Though he spent 4 years in college Still he's childlike in his knowledge And we agree he's guilty as can be Guilty! Guilty! Though he went through college He's childlike in his knowledge He's guilty, wa-wa-wa!