In der heute nicht so sehr die Ideologie der Kommunistischen Partei herrscht, sondern die Toleranz.
看到最后一个词我脑内自动翻译成“偷乐主义”
https://www.zeit.de/2022/16/jugendbewegung-china-kapitalismus-aussteiger
这一句写得也忒好:getreu den ersten Worten der chinesischen Nationalhymne: »Steht auf, ihr Menschen, die ihr keine Sklaven sein wollt!« 我一直就觉得我们的国歌第一句是唱起来就要被消音的程度…现在公共场合还唱国歌吗,是不是改唱我和我的祖国之类的
Am Ende entschied Yao Feng sich trotzdem für den Widerstand – dafür, die Erwartungen, die eigenen wie die der anderen, nicht zu erfüllen. In einer anderen Zeit, einem anderen Land hätte das womöglich bedeu tet, sich als politischer Aktivist in einer NGO zu engagieren. Oder auf die Straße zu gehen und zur Revolution aufzurufen, getreu den ersten Worten der chinesischen Nationalhymne: »Steht auf, ihr Menschen, die ihr keine Sklaven sein wollt!« Klingt gut. In China allerdings regieren heute bereits alte Männer, die sich Revolutionäre nennen; Aktivisten werden von ihnen ins Gefängnis gesteckt.
@Akillusion 猫的声名太通货膨胀了! 我们爱小熊猫、浣熊、貂人士什么时候能站起来
在书里读到 Alle gute Dinge sind drei 吃了一惊,一查原文,a la tercera va a vencida,原来西班牙语里也有一样的说法,再去翻了中文,译成“事不过三”…
唔,虽然都含有“三次”,但感觉这含义差挺大的…德语和西班牙语都是说第一次第二次没有成功的时候第三次一定行,是鼓励尝试,Alle gute Dinge sind drei 还可以用作“好事成三”意,总之是积极的。但中文貌似是在说坏事不要做得太多…
“I took your manuscript from the study this morning and I burned it,” she said.
Richard felt a soar in his chest of emotions he could not name. “The Basket of Hands,” the collection of pages that he was finally confident could become a book, was gone. He could never duplicate the unbridled energy that had come with the words. But it did not matter. What mattered was that by burning his manuscript she had shown him that she would not end the relationship; she would not bother to cause him pain if she was not going to stay. Perhaps he was not a true writer after all. He had read somewhere that, for true writers, nothing was more important than their art, not even love.
今日短暂的快乐分享
Alena Shyshyru Bobrova是我很喜欢的一位用羊毛毡和不织布做奇妙的龙生物的艺术家~
ins账号是:
https://www.instagram.com/shyshyrutoys/
这些手工作品和环境融合为一体,就好像是真正存在的生物一样~
读notes问prof
我:这里如果是XXX情况怎么办
prof(沉思数十秒):yeah he's wrong
我:
prof: and you hit it right at the nose
我:
prof(打开电脑提醒自己发邮件提醒作者此问题
我:请问这个符号是……?
prof:我觉得它是Gromov Product
我往下翻了一页,下一节才定义
我默默读了一会儿下面的证明,发现even懂了符号也不懂证明,于是又问prof
prof:这里的假设是delta-thin而不只是delta-slim
prof:which下一节末尾做了这个约定
我:
prof:this chapter is a MESS
Das einzige offene Lokal war das Café Roma, eine Kneipe der Spanienflüchtlinge, die nie schloss, aus dem einfachen Grund, weil es keine Türen gab.
有笑到,酒馆从不关门因为它没有门
Zum Glück hat er in dieser Bruderschaft der Zerstreuten nie Autofahren gelernt, denn wir hatten die Befürchtung, er würde nicht der Versuchung widerstehen können, auch beim Fahren zu lesen.
啊哈哈哈所以我才坐公共交通!