#新冠记忆
某小区95岁的老太太新冠阳性被送入隔离点,到了晚上,她又翻墙回来了。防疫人员再次上门,老太太身体太好,用扫帚大战,成为了上海滩佘太君。
95岁袭警,大概也创造了一个记录。https://share.api.weibo.cn/share/299570926,4760052819037243.html
https://www.zeit.de/2022/16/kosmetik-corona-lippenstift-maskenpflicht
这篇很好笑诶虽然我完全能预料到口红的销量会下降,但没想到牙膏和口香糖的市场也会被影响戴口罩之后大家就不在意口气了吗
文章里还说中国的睫毛膏销量上涨 150% 俺平时不怎么化妆的,但确实记得疫情期间有几次出门只化了睫毛..
In der heute nicht so sehr die Ideologie der Kommunistischen Partei herrscht, sondern die Toleranz.
看到最后一个词我脑内自动翻译成“偷乐主义”
https://www.zeit.de/2022/16/jugendbewegung-china-kapitalismus-aussteiger
这一句写得也忒好:getreu den ersten Worten der chinesischen Nationalhymne: »Steht auf, ihr Menschen, die ihr keine Sklaven sein wollt!« 我一直就觉得我们的国歌第一句是唱起来就要被消音的程度…现在公共场合还唱国歌吗,是不是改唱我和我的祖国之类的
Am Ende entschied Yao Feng sich trotzdem für den Widerstand – dafür, die Erwartungen, die eigenen wie die der anderen, nicht zu erfüllen. In einer anderen Zeit, einem anderen Land hätte das womöglich bedeu tet, sich als politischer Aktivist in einer NGO zu engagieren. Oder auf die Straße zu gehen und zur Revolution aufzurufen, getreu den ersten Worten der chinesischen Nationalhymne: »Steht auf, ihr Menschen, die ihr keine Sklaven sein wollt!« Klingt gut. In China allerdings regieren heute bereits alte Männer, die sich Revolutionäre nennen; Aktivisten werden von ihnen ins Gefängnis gesteckt.
@Akillusion 猫的声名太通货膨胀了! 我们爱小熊猫、浣熊、貂人士什么时候能站起来
在书里读到 Alle gute Dinge sind drei 吃了一惊,一查原文,a la tercera va a vencida,原来西班牙语里也有一样的说法,再去翻了中文,译成“事不过三”…
唔,虽然都含有“三次”,但感觉这含义差挺大的…德语和西班牙语都是说第一次第二次没有成功的时候第三次一定行,是鼓励尝试,Alle gute Dinge sind drei 还可以用作“好事成三”意,总之是积极的。但中文貌似是在说坏事不要做得太多…
“I took your manuscript from the study this morning and I burned it,” she said.
Richard felt a soar in his chest of emotions he could not name. “The Basket of Hands,” the collection of pages that he was finally confident could become a book, was gone. He could never duplicate the unbridled energy that had come with the words. But it did not matter. What mattered was that by burning his manuscript she had shown him that she would not end the relationship; she would not bother to cause him pain if she was not going to stay. Perhaps he was not a true writer after all. He had read somewhere that, for true writers, nothing was more important than their art, not even love.
今日短暂的快乐分享
Alena Shyshyru Bobrova是我很喜欢的一位用羊毛毡和不织布做奇妙的龙生物的艺术家~
ins账号是:
https://www.instagram.com/shyshyrutoys/
这些手工作品和环境融合为一体,就好像是真正存在的生物一样~