https://hello.2heng.xin/@GitHubDaily/108157443243534018
明白了, Association for Computing Machinery = ACM = All-Cause Mortality
https://m.cmx.im/@linanxin1983/108159644922896239
我能提供的经验就是留邮箱字母要大写…
看到一个欧·亨利式的故事,命运的奇迹,不可能的可能,在地铁里看得哽咽了(故事场景也是在地铁上)。作者是中国女孩,童年时曾受过外教老师的鼓励,种下了信心的种子。在她心中,这是一段重要的记忆,启蒙了她的爱与希望。但那时她太小了,老师也很快离开中国,就此失散。多年后她在美国,与地铁上的陌上人聊到这位老师,陌生人说,我认识她。于是她与这位生命中的恩人重逢。https://mp.weixin.qq.com/s/K_1-n4S_gjOxKcl--evApg
#新冠记忆
某小区95岁的老太太新冠阳性被送入隔离点,到了晚上,她又翻墙回来了。防疫人员再次上门,老太太身体太好,用扫帚大战,成为了上海滩佘太君。
95岁袭警,大概也创造了一个记录。https://share.api.weibo.cn/share/299570926,4760052819037243.html
https://www.zeit.de/2022/16/kosmetik-corona-lippenstift-maskenpflicht
这篇很好笑诶虽然我完全能预料到口红的销量会下降,但没想到牙膏和口香糖的市场也会被影响
戴口罩之后大家就不在意口气了吗
文章里还说中国的睫毛膏销量上涨 150% 俺平时不怎么化妆的,但确实记得疫情期间有几次出门只化了睫毛..
In der heute nicht so sehr die Ideologie der Kommunistischen Partei herrscht, sondern die Toleranz.
看到最后一个词我脑内自动翻译成“偷乐主义”
https://www.zeit.de/2022/16/jugendbewegung-china-kapitalismus-aussteiger
这一句写得也忒好:getreu den ersten Worten der chinesischen Nationalhymne: »Steht auf, ihr Menschen, die ihr keine Sklaven sein wollt!« 我一直就觉得我们的国歌第一句是唱起来就要被消音的程度…现在公共场合还唱国歌吗,是不是改唱我和我的祖国之类的
Am Ende entschied Yao Feng sich trotzdem für den Widerstand – dafür, die Erwartungen, die eigenen wie die der anderen, nicht zu erfüllen. In einer anderen Zeit, einem anderen Land hätte das womöglich bedeu tet, sich als politischer Aktivist in einer NGO zu engagieren. Oder auf die Straße zu gehen und zur Revolution aufzurufen, getreu den ersten Worten der chinesischen Nationalhymne: »Steht auf, ihr Menschen, die ihr keine Sklaven sein wollt!« Klingt gut. In China allerdings regieren heute bereits alte Männer, die sich Revolutionäre nennen; Aktivisten werden von ihnen ins Gefängnis gesteckt.