听有声书的时候一个常见情况是作者在里面夹一点外语,对朗读者有一定要求。一般英语里出现法语或者意大利语里出现德语我都不奇怪,但是听英文小说的时候朗读者突然字正腔圆地读出“狐狸精”我还是笑到了 :aru_0160: 外国人发 j 这个音还是有点难:
A hulijing was a demon who stole hearts. I shuddered, worried if I would have the courage to face one.

Follow

@sanmeiji 有些语言混起来还是很自然的,中英就怪怪的…我在读的这篇里面有很多中文词,狐狸精,及笄礼,清明,重阳,风水,感觉难为他了…

· · Web · 1 · 0 · 1

@unagi 哈哈哈也是辛苦narrator了;听中英文来回切换的时候总是会乱码一下再开始识别切换到的语言 :0520:

@sanmeiji 是的,我乱码了,尤其原文用的还是拼音,jijili 我也是想了一会儿才意识到是及笄礼,我第一个想法是急急如律令 :aru_0160:

Sign in to participate in the conversation
Rhabarberbarbarabar

本吧服务器位于德国。欢迎小伙伴们分享生活和语言豆知识。
新用户注册请
1. 填写详细的申请理由,或者附上别处的社交账号。
2. 给出 Rhabarberbarbarabar 的中文翻译。