听有声书的时候一个常见情况是作者在里面夹一点外语,对朗读者有一定要求。一般英语里出现法语或者意大利语里出现德语我都不奇怪,但是听英文小说的时候朗读者突然字正腔圆地读出“狐狸精”我还是笑到了 :aru_0160: 外国人发 j 这个音还是有点难:
A hulijing was a demon who stole hearts. I shuddered, worried if I would have the courage to face one.

下一章换了一个人读,“秋”字读起来很用力,读成了第四声,听起来像在打喷嚏 :aru_0160:
果然这些外国人读中文不太行,明明我听其他语言混杂的有声书都读得还不错的…

我确实觉得用“华人”而不是“中国人”一次来指代自己更合适!因为中国人指的就是中华人民共和国的人,但是中华民族的历史和传统更加源远流长,不局限于开国之后。
“德国人”不太一样,德语是 Deutsche(r),虽然现在指的是 Bundesrepublik Deutschland, 但是之前还有 Deutsche Demokratische Republik, Deutsches Reich 等等,用英文的 German 的话甚至可以追踪到日耳曼去…

“This is the character hua(華), and it is the only word for China and for the Chinese that has nothing to do with any Emperor, any Dynasty, anything that demands slaughter and sacrifice. Although both the People’s Republic and the Republic put it in their names, it is far older than they and belongs to neither of them. Hua originally meant ‘flowery’ and ‘magnificent,’ and it is the shape of a bunch of wildflowers coming out of the ground. See?
“The ancient Chinese were called huajen by their neighbors because their dress was magnificent, made of silk and fine tulle. But I think that’s not the only reason. The Chinese are like wildflowers, and they will survive and make joy wherever they go. A fire may burn away every living thing in a field, but after the rain the wildflowers will reappear as though by magic. Winter may come and kill everything with frost and snow, but when spring comes the wildflowers will blossom again, and they will be magnificent.
“For now, the red flames of revolution may be burning on the mainland, and the white frost of terror may have covered this island. But I know that a day will come when the steel wall of the Seventh Fleet will melt away, and the penshengjen and the waishengjen and all the other huajen back in my home will blossom together in magnificence.”
“And I will be a huajen in America,” Teddy added.
Mr. Kan nodded. “Wildflowers can bloom anywhere.”

@unagi 缺点可能在于华人有民族属性,比较排他。

@samehhkl 是这样吗?“他”指的是什么人?
我就比较喜欢原文最后一部分的解读,把“华”作了“花”的含义,所以只要祖上或者精神上还留有一点中华的东西,到哪里都是华人,这种东西和当下的朝代关系不大。

@unagi @samehhkl 我倒是没有觉得华人排他……而且华人具体定义是什么,是汉民族,还是所有在现中国领土里居住的民族,还是满壮苗这些被汉化得比较深的民族都算上?

Follow

@echoco @samehhkl 海外华人也是华人,按定义少数民族华人也是华人,中国本地的中国人倒是很少被叫华人…

· · Web · 1 · 0 · 0

@unagi @samehhkl 问题就是像藏族人维族人蒙族人很难说他们的身份认同是不是华人……

@echoco @samehhkl 不清楚他们怎么想的,官方定义和民间定义总是不太一样…可能要找几个少数民族来问问

Sign in to participate in the conversation
Rhabarberbarbarabar

本吧服务器位于德国。欢迎小伙伴们分享生活和语言豆知识。
新用户注册请
1. 填写详细的申请理由,或者附上别处的社交账号。
2. 给出 Rhabarberbarbarabar 的中文翻译。