啊我很不喜欢《妈的多重宇宙》这个翻译诶..主角并不单单是有“妈妈”这一个身份,还缺了 all at once 这个重要含义(我觉得这个含义也真的非常重要!因为主角一开始就是被各种人打扰各种琐事缠绕,说明她习惯了多任务切换,基本上奠定了基调)。所以“妈的”似乎仅仅起到搞笑的作用,但这也不符合观影感受…Everything Everywhere All at Once 这么长一摞标题翻译成《瞬息全宇宙》就简洁又全面,传达的感受又到位,我当时和友人盛赞来着..我看完电影之后立即想去 neodb 打分,结果发现那边的海报上超大字的《妈的多重宇宙》,就放弃打分了,不想这种东西出现在我的首页上..反正看到头两个字心情就不是很好
@unagi 天哪寫的真好!
@unagi 给她注册个毛象账号吧
@civetkikyou 那我还是不太好意思
@civetkikyou @unagi 我给她发屁股
@nackigknackig @civetkikyou 你不要带坏我妈妈
@unagi 妈妈真好!
@unagi neodb 海报用户可以自己换的……
@twoherb 我也不想替别人做决定…不过现在看起来好像已经换过了
@unagi 导演自己写了中文叫天马行空耶
@boxue 那是导演自己的翻译耶,不一定要按那个来,我倒是不太喜欢,我觉得天马行空说的是导演本人,瞬息全宇宙讲的才是电影本身。
总之那个电影我最后哭得很厉害…总感觉我对一切作品的最高赞誉就是“我哭了”