这个翻译我没懂,什么是 two and twenty?莫非是 zweiundzwanzig?看了下中译本是二十二,看不懂古希腊语。。

这本书非常怪的一点就是经常不直接称呼人的名字,而是说 XX 的儿子。我同样也觉得 Robinson、Jackson 这样的现代人名怪怪的,是同一个起源吗?

Follow

@lilythepooh 我好像听说至今还有某某地方的人是按 “XX 的儿子”这样命名的 :aru_0080:

· · Web · 0 · 0 · 1
Sign in to participate in the conversation
Rhabarberbarbarabar

本吧服务器位于德国。欢迎小伙伴们分享生活和语言豆知识。
新用户注册请
1. 填写详细的申请理由,或者附上别处的社交账号。
2. 给出 Rhabarberbarbarabar 的中文翻译。