在读,原来他爸之前在跟门捷列夫一起工作​:blobcatopenmouth:
顺便以上三人都叫 Дми́трий :aru_0160:

读苏联作品就是,呃,既视感蛮强的。以下摘录的两段是序里面的:

在苏联,最难得和最可贵的毕竟是“回忆”
。它已被践踏了数十年;人们知道比记日记或写信更妥当的办法 *。当三十年 “大恐怖” 开始的时候,受惊的公民销毁了私人的文字记录,随之也还抹去了他们对往事的回忆。此后,凡是应该作为回忆的,由每天的报纸来确定。历史以令人晕眩的速度被改写。
没有回忆的人不过是一具尸首。这么多的人在我面前走过去了,这些行尸走肉,他们记得的仅仅是官方许可他们记得的事件——而且仅仅以官方许可的方式。

最后,感谢你,我那在远方的、仍不得不隐匿你的名字的朋友:没有你始终如一的关心和鼓励,这本书是不可能存在的。

* 人们知道比记日记或写信更妥当的办法。这是叶琼芳从英文翻译过来的,译得有些奇怪,原文是 people knew better than to keep diaries or hold on to letters。俄文原文似乎没有保存下来,首先是在美国出版的。

Follow

人们赞美肖斯塔科维奇为天才。
接踵而来的是灾难。斯大林到剧院看了《麦克白夫人》,离开时一腔怒火。1936年1月28日一篇置人于死地的社论《混乱而
非音乐》在党报《真理报》上出现,事实上是由斯大林口授的。
“听者从歌剧一开始就被接连不断的故意安排得粗俗、混乱的音响惊住了。片断的旋律和刚萌芽的乐句被撞击声、挤压声和嘶叫声淹没,刚逃逸出来又再次被淹没。这种音乐令人无法卒听,要记住它是不可能的。”

呃,我竟然对这种不直接禁掉而是先写一篇评论的做法感到吃惊,感觉…还蛮有文化的??
是否对应现在的水军…但最高领导人也不可能口述水军文案吧​:aru_0200:

· · Web · 1 · 0 · 3
Sign in to participate in the conversation
Rhabarberbarbarabar

本吧服务器位于德国。欢迎小伙伴们分享生活和语言豆知识。
新用户注册请
1. 填写详细的申请理由,或者附上别处的社交账号。
2. 给出 Rhabarberbarbarabar 的中文翻译。