Follow

我也觉得 Expat 这个词特别让人不舒服。。我第一次在荷兰见到这个词的,用得特别广泛特别正面,比如 expat cinema,expats 享受税收减免什么的。。我法国同事直接说这个词有歧视意味。。
m.cmx.im/@bubblewaffle/1102504

· · Web · 3 · 4 · 11

我不太喜欢用“歧视”这个词,我感觉是翻译问题,因为“歧”这个词贬义太重了,而我总觉得很多情况下我并没有被人看扁,我仅仅是觉得对方脑子不好使、态度差、对我了解不足而已。
但 discrimination 这个词感觉很符合我的体验,我就是不喜欢被以任何形式区别对待。不管初衷是好的坏的还是中性的都可以称作是 discrimination.

@unagi 作為一個第二語言學習者看到這個詞的詞根組成就會覺得不舒服…反倒是因為不熟悉本地文化(對其它詞彙的妖魔化)覺得immigrant聽上去就中性很多…欸唉

@KaltesBlut Migrant 给我的感觉是一个长期的,基本上是想要留在本地的,尤其是从差的地方到好的地方。Expat 就仅仅表明“外来的”这个身份而已,很多情况下更准确。但我确实也是看到这个词根就不舒服。。

@unagi 確實是這樣,但這個「異化」的感覺就會怪怪的。不過也想到其實foreigner對很多英語母語者來說可能更容易有冒犯性,可反倒我小時候第一次學「外國人」就是這個詞而不覺得有什麼。挺有意思的(。

@unagi 這個貼紙在香港語境下感覺指的是那些來工作生活但是過的很受優待很離地的白人精英階層,但與此同時本地的東南亞南亞移民和外勞受到的種族歧視就很嚴重,截圖裡左下角這個meme可以做一個補充吧

@bubblewaffle 酱!维基的解释是 a person who resides outside their native country,很中性的,但是又说 in common usage, the term often refers to educated professionals, skilled workers,可能是你说的那种语境,expat 比 migrant 高一等的意思?
荷兰这边的话感觉是一切外来的人都叫 expat,换国籍的话就叫 integration,没太见到 migrant 这个词

@unagi 對在香港只見過白人和一些港漂會自稱/被稱作expat

Sign in to participate in the conversation
Rhabarberbarbarabar

本吧服务器位于德国。欢迎小伙伴们分享生活和语言豆知识。
新用户注册请
1. 填写详细的申请理由,或者附上别处的社交账号。
2. 给出 Rhabarberbarbarabar 的中文翻译。