In der heute nicht so sehr die Ideologie der Kommunistischen Partei herrscht, sondern die Toleranz.
看到最后一个词我脑内自动翻译成“偷乐主义”
@pi_ramesses 文章好长,我还没看完
@civetkikyou @pi_ramesses 你看看 abo 的页面说明包括哪些吧。我也不懂,比如这一篇说是在 Zeit campus 里,但是我在这期 die Zeit ePaper 里也看见了,也许这个报纸是好文精选?
https://www.zeit.de/2022/16/jugendbewegung-china-kapitalismus-aussteiger
这一句写得也忒好:getreu den ersten Worten der chinesischen Nationalhymne: »Steht auf, ihr Menschen, die ihr keine Sklaven sein wollt!« 我一直就觉得我们的国歌第一句是唱起来就要被消音的程度…现在公共场合还唱国歌吗,是不是改唱我和我的祖国之类的
Am Ende entschied Yao Feng sich trotzdem für den Widerstand – dafür, die Erwartungen, die eigenen wie die der anderen, nicht zu erfüllen. In einer anderen Zeit, einem anderen Land hätte das womöglich bedeu tet, sich als politischer Aktivist in einer NGO zu engagieren. Oder auf die Straße zu gehen und zur Revolution aufzurufen, getreu den ersten Worten der chinesischen Nationalhymne: »Steht auf, ihr Menschen, die ihr keine Sklaven sein wollt!« Klingt gut. In China allerdings regieren heute bereits alte Männer, die sich Revolutionäre nennen; Aktivisten werden von ihnen ins Gefängnis gesteckt.
@civetkikyou @pi_ramesses 他们似乎是一部分文章需要 abo
我有听免费播客
@pi_ramesses 你订 abo 了吗
@ak_Consfanze_aK 是的
但这个 Ihre Meinung ist und egal 确实过于搞笑…一般的宣传口都是 Ihre Meinung ist uns wichtig
@ak_Consfanze_aK 你可以上网搜一下 Die Partei Plakate..
@Akillusion 猫的声名太通货膨胀了!
我们爱小熊猫、浣熊、貂人士什么时候能站起来 ![]()
@ChuckL 等奇怪下班了我就去上班啦!
在书里读到 Alle gute Dinge sind drei 吃了一惊,一查原文,a la tercera va a vencida,原来西班牙语里也有一样的说法,再去翻了中文,译成“事不过三”…
唔,虽然都含有“三次”,但感觉这含义差挺大的…德语和西班牙语都是说第一次第二次没有成功的时候第三次一定行,是鼓励尝试,Alle gute Dinge sind drei 还可以用作“好事成三”意,总之是积极的。但中文貌似是在说坏事不要做得太多…
“I took your manuscript from the study this morning and I burned it,” she said.
Richard felt a soar in his chest of emotions he could not name. “The Basket of Hands,” the collection of pages that he was finally confident could become a book, was gone. He could never duplicate the unbridled energy that had come with the words. But it did not matter. What mattered was that by burning his manuscript she had shown him that she would not end the relationship; she would not bother to cause him pain if she was not going to stay. Perhaps he was not a true writer after all. He had read somewhere that, for true writers, nothing was more important than their art, not even love.