室友竟然不知道 anscheinend 和 scheinbar 这两个词含义不一样,于是我大声朗读:Mit anscheinend wird die Vermutung zum Ausdruck gebracht, dass etwas so ist, wie es erscheint. Das Adjektiv scheinbar besagt, dass etwas nur dem Schein nach, nicht aber in Wirklichkeit so ist, wie es sich darstellt. 然后转头问他:Wusstest du wirklich nicht?
室友:scheinbar.
室友:…anscheinend.
今天又是教德国人德语的一天💪
http://kommunikationsabc.de/2012/03/13/die-verwechslung-von-anscheinend-und-scheinbar/
今天跟我教授&荷兰教授第一次开会,我教授开场白:她已经把你每一篇论文都读了至少十遍。
荷兰教授摆摆手:我们先来谈一下我的 measurements 吧。
…这一刻我有爽到!我教授怎么那么油腻啊!
说到 #Dracula, 我一直听说吸血鬼怕大蒜,但是我 Dracula 读了一半了,这一部分似乎并不是直接用大蒜,而是蒜花:
“Oh, Professor, I believe you are only putting up a joke on me. Why, these flowers are only common garlic.”
“when she was in bed he came and himself fixed the wreath of garlic round her neck.”(虽然这里写的是 garlic,但是从后文看得出来其实是指 garlic flower: “I found that Lucy had moved slightly, and had torn away the garlic flowers from her throat.”)
“It struck me as curious that the moment she became conscious she pressed the garlic flowers close to her.”
“where Lucy lay in her coffin, strewn with the wild garlic flowers,”
更神奇的是,我上网查了一下 wild garlic, 发现竟然是德国常见的 Bärlauch??季节到了大家都会摘回家做点叶子菜的那种。所以不知道吸血鬼怕大蒜到底是怕那个味道还是气味就够了,不过应该是同一种物质。我不知道蒜花什么味道,但是葱花和葱是一个味道…
虽然是吸血鬼小说的鼻祖,但是吸血鬼怕大蒜的传说应该是先于 Dracula 的,有变种也不奇怪。而且 Dracula 里面吸血鬼大白天都可以出没,后世的小说里吸血鬼就开始变成怕阳光的夜行动物了。
其实从实用的角度来说我根本用不着学那么多语言,但是有的时候我会看电影小说,里面的人常常蹦一句德语法语俄语意大利语,如果我听懂了就会非常高兴,就这点只占我观影/阅读体验 0.5% 的东西,除此之外我学语言好像真的没有什么用了…
(前段时间在看 #Frankenstein, 里面因为故事在德国/瑞士,我记得是有德语内容的,但是记不太清了,不过 Frankenstein 本身就是个德语名。
最近在看 #Dracula, 里面有个荷兰教授,偶尔会蹦 „Mein Gott“, „Himmel“ 这样的字眼。
电影的话前天看了 #UnsereMütterUnsereVäter, 因为德军在俄罗斯打仗,所以我偶尔听懂一些 спасибо 这样的简单词。
俄罗斯文学里的法语就更多了。)
玩长板第 N 天。
平衡性已经没有什么问题了,而且速度我觉得已经足够快了,因为有的时候我还想加点速,结果脚一落地就刹车了,而且小腿骨会撞得有点疼…(想象一下从正在行驶的车上跳下来…)
不过我只会 goofy 脚位,就是右脚在前,练一下 regular 脚位之后两只脚换着来应该会好一些。
不过感觉当务之急还是找到会长板的人指导一下我?
ps 玩得不是很多,一天打渔一周晒网,因为暂时也没有什么代步需求。
#longboard