Show newer

Jelängerjelieber(直译:越长越好)又是什么奇葩的植物名 :aru_0190:
(是忍冬属的,金银花也是忍冬属)

分享一款名为“共青团员之泪”的鸡尾酒 :aru_0160:
15 g 薰衣草
15 g 马鞭草
30 g 古龙水 »Лесная Вода«
2 g 指甲油
150 g 药用漱口水
150 g 柠檬水
再用一枝忍冬搅拌二十分钟。

“Much less popular in Russian pop literature was the thriller, the horror books. The reason of the lack of popularity was that in the 1990s, and even in the years 2000s, it was not necessary to frighten anyone, it was scary enough to live it out.”

—— 来自 Coursera 的课 Contemporary Russian Literature.
I hope 我听对了,俄罗斯教授口音太重,transcript 也错了好多 :aru_0160:

„Ich betrachte, erkenne und bin schmerzerfüllt. Ich glaube nicht daran, daß unter euch noch einer ist, der in seinem Bauch ein so explosives Gemisch mit sich herumschleppt wie ich. Woraus dieses Gemisch besteht, ist schwer zu sagen, doch ihr würdet es ohnehin nicht verstehen. Aber
vor allem sind da »Schmerz« und »Angst«. Nennen wir es wenigstens so. Ja, vor allem »Schmerz« und »Angst«, und dann noch Stummheit. Jeden Tag, vom Morgen an,
läßt »mein goldenes Herz« diesen ätzenden Aufguß in sich hineinsickern und badet sich darin bis zum Abend. Bei anderen Leuten passiert so was bekanntlich dann, wenn ganz plötzlich jemand stirbt, wenn der liebste Mensch auf der Welt stirbt. Aber bei mir ist das ewig so! Begreift wenigstens das!
Wie sollte ich da nicht langweilig sein, und wie sollte ich da nicht Wodka trinken? Ich habe mir dieses Recht verdient. Ich weiß besser als ihr, daß der »Weltschmerz«
nicht etwa eine Fiktion ist, die von den alten Literaten in Umlauf gebracht wurde. Ich weiß es, weil ich den Weltschmerz selbst im Herzen trage.“

每读一页都要忍住下划线的冲动 :aru_0190: 这本书真的很好看。

„Und soll ich euch sagen, warum? Weil ich seelisch krank bin, das sieht man mir nur nicht an. Weil ich, seit ich mich erinnern kann, nichts anderes tue, als seelische Gesundheit zu simulieren, jeden Augenblick; und darauf verschwende ich meine ganzen Kräfte (restlos alle), die geistigen, die physischen und alle sonstigen. Daher
kommt es, daß ich langweilig bin. Alles, worüber ihr redet, alles, was euch tagtäglich beschäftigt, ist mir unendlich fremd. Ja, und darüber, was mich beschäftigt, darüber werde ich nie und niemandem ein einziges Wort sagen. Vielleicht aus Angst, für verrückt erklärt zu werden, vielleicht aus sonst einem Grund, jedenfalls - kein
Wort.“

书里有三张图表,是一个月内每个人在【工作时间段】的饮酒量,折算成纯酒精,最后一个图表(?)是作者本人(或者书中和作者重名的主角)的饮酒量 :aru_0160:

怎么那么多 Russian 作家叫 Mikhail, Mikhail Bulgakov, Mikhail Shishkin, Mikhail Sholokhov, Mikhail Uspensky,我都晕了,刚刚发现搞开放政策鼓励言论自由的戈尔巴乔夫也叫 Mikhail.
(虽说 Mikhail = Michael 但是感觉 Michael 这个名字也没有特别特别常见)

“Kropp dagegen ist ein Denker. Er schlägt vor, eine Kriegserklärung solle eine Art Volksfest werden mit Eintrittskarten und Musik wie bei Stiergefechten. Dann müßten in der Arena die Minister und Generäle der beiden Länder in Badehosen, mit Knüppeln bewaffnet, aufeinander losgehen. Wer übrigbliebe, dessen Land hätte gesiegt. Das wäre einfacher und besser als hier, wo die falschen Leute sich bekämpfen.”

“Die älteren Leute sind alle fest mit dem Früheren verbunden, sie haben Grund, sie haben Frauen, Kinder, Berufe und Interessen, die schon so stark sind, daß der Krieg sie nicht zerreißen kann. Wir Zwanzigjährigen aber haben nur unsere Eltern und manche ein Mädchen. Das ist nicht viel – denn in unserm Alter ist die Kraft der Eltern am schwächsten, und die Mädchen sind noch nicht beherrschend. Außer diesem gab es ja bei uns nicht viel anderes mehr; etwas Schwärmertum, einige Liebhabereien und die Schule; weiter reichte unser Leben noch nicht. Und davon ist nichts geblieben.”

三色堇的德语是 Stiefmütterchen, 就很让人震惊…
【Stiefmutter: 继母。加上 -chen 的话…小继母?小妈?】

看到豆瓣这个话题,想起来书里看到的莫斯科到佩图什基中间也有好多 xx 公里的地名,在地图里翻了一下找到了: 33 км - электроугли - 43 км, Есино 上方还有一个 64 км,不太清楚来历…

被图一里的 “makes no attempt to conceal his contempt” 笑到 :aru_0160: 去找了一下 Rozenberg 的原文➡️

My daddy was the family bassman
My mama was an engineer
And I was born one dark gray morn
With music coming in my ears, in my ears
-- Baby Driver

Papa was a rodeo, Mama was a rock'n'roll band
I could play guitar and rope a steer before I learned to stand
-- Papa was a Rodeo

因为疫情我都没有见过我的新同事们,有一个我还蛮喜欢的,圣诞节我们所在线玩你画我猜,有个人画了一个小宝宝在开车,正确答案是 baby car, 其他同事都猜的别的玩意儿,只有我跟他都猜的 baby driver。还有一些别的题目我俩的想法也都很接近。
(刚刚听歌听到 baby driver 所以想起来。)

突然想到,有时候别人用“为什么…”来表达抱怨的时候,我回答“可能是…”,倒也不是真的是在不读空气认真解答问题,而是用这种方式在附和抱怨,跟能 get 到的朋友甚至还可以发散思维一起开好笑的脑洞。
有的人默认是纯抱怨,真的需要出主意的时候会有明显的句式。而我默认是需要出主意的,纯抱怨的时候会表明“我有解决办法,但是我现在心情不太好”。

我选的第一本俄罗斯现代文学好像特别具有代表性,讲的就是喝酒,一个醉汉坐火车从莫斯科到佩图什基,一路上都在喝酒&说醉话…之前也看过一本书,主人公不是在喝酒就是在去喝酒的路上,但是忘了是哪本…
睡前迷迷糊糊的看醉话,脑子刚好在合适的状态。
很喜欢图里这一段,Moskau — Hammer-und-Sichel 是章节名,因为主角在路上,每个章节名都是地名。这里主角正在自说自话,说等到下一站再告诉你们,而到站的时候章节名就刚好卡在了一句话中间。这句也很好:Geduldet euch noch ein wenig. Ich gedulde mich schließlich auch!

微博上外国相关的谣言真的是够了,每次看来源都是 twitter 或者 Facebook 上的不知名用户,就没有一个是正经媒体报道的,大家还信得很,拿来当铁证嘲讽国外。
哦他们不信外媒,那算了。

Show older
Rhabarberbarbarabar

本吧服务器位于德国。欢迎小伙伴们分享生活和语言豆知识。
新用户注册请
1. 填写详细的申请理由,或者附上别处的社交账号。
2. 给出 Rhabarberbarbarabar 的中文翻译。