爸爸说这个世界上都是混蛋,不要相信别人。然后儿子看他在读报纸,问他在读什么,里面不是什么也没写吗,爸爸说写了呀,儿子说那不是混蛋写的吗?爸爸很不安,很困惑,最后骂他儿子:我不想再看见你了,你个狗娘养的!
(“狗娘养的”是我自行转译的,德语是 Hundesohn,英语是 son of a bitch,俄语原文不知道是什么,总之都是骂到了他自己头上
Was meine feuchten Ohren betrifft, die Sie so aufmerksam betrachten, so sind sie deshalb feucht, weil ich sie im Wasser des vor Ihnen sichtbar liegenden Gewässers gewaschen habe, um sie von der Widerlichkeit des genannten Namens zu reinigen und dem bevorstehenden Nichtsein in der Reinheit der Seele, des Körpers, der Gedanken, der Sprache und der Ohren zu begegnen.
哈哈哈哈洗耳朵
es fällt uns schwer, lange ein Buch zu lesen, wir lesen erst eine Seite eines Buches und dann eine Seite eines ande-ren. Dann könnte man ein drittes Buch nehmen und auch eine Seite lesen und erst dann wieder zum ersten Buch zurückkehren. So ist es leichter, man wird weniger müde.
这完全就是我
wenn du Minister bist, kannst du nicht richtig wissen und begreifen, was auf der Straße und im Himmel geschieht, denn auch wenn dein Zimmer ein Fenster hat, hast du nicht die Zeit hinauszuschauen: du hast zu viele Besucher, Gespräche und Anrufe. Und während der Hausmeister an den Schneeflocken auf den Mützen der Besucher leicht erkennt, daß es schneit, kannst du, Minister, das nicht, denn die Besucher lassen ihre Mäntel in der Garderobe, wenn sie sie aber dort nicht lassen, dann werden, solange sie auf den Lift warten und in ihm fahren, die Schneeflocken tauen. Das ist der Grund, Minister, warum es dir so vorkommt, als sei draußen immer Sommer, aber das ist nicht so.
#Mastodon is hiring!
› Remote-only
› Full-time
Looking for:
› DevOps Engineer
› Product Designer
It could be you! Apply now:
By February 2010 they had captured the number two Taliban leader, but, as we should expect, they have also been careful not to wipe out the Taliban threat. Doing so would just lead to a termination of US funds.
The US government, for its part, is frustrated that even with $1.5 billion in aid, Pakistan is not sufficiently motivated to beat back the Taliban. As a result, the United States has stepped up drone attacks and the use of the American military to pursue the Taliban within Pakistani territory
Corruption […] provides the means to ensure regime loyalty without having to pay good salaries, and it guarantees the prosecutorial means to ferret out any beneficiaries who fail to remain loyal. What could be better from a leader’s perspective?
the easiest way to compensate the police for their loyalty—including their willingness to oppress their fellow citizens—is to give them free rein to be corrupt. Pay them so little that they can’t help but realize it is not only acceptable but necessary for them to be corrupt.
High taxes will inevitably drive people to hide their work and profits. This makes monitoring their income difficult. Furthermore, the large bureaucracy required to run a comprehensive tax system […] can be prohibitively expensive. […] To avoid becoming a slave of their own tax collectors, autocrats often use indirect taxation instead. With indirect taxes, the cost of the tax is passed on to someone other than the person actually paying it. For instance, sellers pay sales taxes to municipal governments but sellers pass the cost on to buyers, making sales taxes indirect.