Show newer

»Wenn wir jetzt auch noch die Düppeler Schanzen nehmen, oder wenn wir gar Alsen erobern,« sagten die Olmützer Bürger (denn niemand spricht so gern von den kriegerischen Taten per »wir« als diejenigen, welche niemals dabei waren)

Show thread

但是我也很想和人讨论小说,
asynchron 也好 :blobcatgooglycry: 中学的时候定期买漫画杂志然后和同好交流&整个班级互相传阅小说都是好愉快的经历,现在就不会有那么多人同时跟我看一样的书了,我也不想仔仔细细地整理逻辑写书评,就想就几个细节随口谈谈…恍惚记得在毛象摘抄以来只有 Lolita 和 Herta Müller 得到过回应。

Show thread

在看大家在豆瓣写得书评了,很感叹为何正面负面评价的双方都如此立场坚定,使用比如“这本小说的性质是这样的”“这本小说不是这样的”“女主绝对有爱上男主”“女主最后也没有爱上男主”的评语…我只会觉得这篇书评说得好,那篇驳斥得也有道理,但是我分辨不出观点的绝对正确与否 :aru_0520:

Show thread

刚刚读完了一本网络小说,上豆瓣想看看有没有条目,没找到,倒是找到了改编的电视剧,剧情简介里赫然写着“卧底XXX”,是全书一百四十一章直到一百三十九章才揭露身份的隐藏人物。
?这就被你剧透完了?

因为昨天看到《魔山》里描写单调的日子会影响人的精神,是没办法靠休息恢复的,感觉和我新冠期间的状态比较像,于是今天就出了一下门,买了奶茶逛了超市和人说了话,感觉也没什么好的,还是想回家…
不知道自己到底想干嘛,考虑一下周末去骑车好了。

一般情况下出门我是会检查东西带没带全的,几次忘记都是因为分心了,这次是因为之前打了几个让人沮丧的电话被踢皮球了,上次是因为要赶车,穿好衣服赶紧就出门了…而且每次都是关上门的一瞬间想起来自己没带钥匙,从来没有过在外面晃了一圈回家的时候发现没带钥匙的情况 :aru_0530:

Show thread

坑死人了,现在叫了开锁服务,二十分钟之后到,等到那个时候药店也开门了,我不如一开始就不回家直接在药店门外等 :ablobcatcry:

Show thread

哭哭,没口罩了又要出门,于是打算去附近药店买,结果药店午休,只好回家先拿用过的口罩,结果因为进门出门的时间太短没注意,关门的一瞬间想起来钥匙放家里了

懒人如我每天都在琢磨到底是做一顿大的分几餐吃还是每次少用一点食材。
今天用两只鸡小腿五枚香菇五个小青椒一把红薯粉做了黄焖鸡,竟然吃完了,还有点饿。

托马斯曼:人新到一个地方的时候,时间总是过得特别慢特别充实,因为有很多新鲜的事情发生。几天之后人渐渐习惯,时间就开始越过越快了。
读者:这就是 Hans Castorp 到山上的第一天你写了足足 57 页,第二天半页就打发了的原因?

Show thread

这里好像在说新冠带来的疲劳:

"Worauf beruht dann aber diese Erschlaffung und Abstumpfung bei zu langer nicht aufgehobener Regel? Es ist nicht so sehr körperlich-geistige Ermüdung und Abnutzung durch die Anforderungen des Lebens, worauf sie beruht (denn für diese wäre ja einfache Ruhe das wiederherstellende Heilmittel); es ist vielmehr etwas Seelisches, es ist das Erlebnis der Zeit, — welches bei ununterbrochenem Gleichmaß abhanden zu kommen droht und mit dem Lebensgefühle selbst so nahe verwandt und verbunden ist, daß das eine nicht geschwächt werden kann, ohne daß auch das andere eine kümmerliche Beeinträchtigung erführe. Über das Wesen der Langenweile sind vielfach irrige Vorstellungen verbreitet. Man glaubt im ganzen, daß Interessantheit und Neuheit des Gehaltes die Zeit >vertreibe<, das heißt: verkürze, während Monotonie und Leere ihren Gang beschwere und hemme. Das ist nicht unbedingt zutreffend. Leere und Monotonie mögen zwar den Augenblick und die Stunde dehnen und >langweilig< machen, aber die großen und größten Zeitmassen verkürzen und verflüchtigen sie sogar bis zur Nichtigkeit. Umgekehrt ist ein reicher und interessanter Gehalt wohl imstande, die Stunde und selbst noch den Tag zu verkürzen und zu beschwingen, ins Große gerechnet jedoch verleiht er dem Zeitgange Breite, Gewicht und Solidität, so daß ereignisreiche Jahre viel langsamer vergehen als jene armen, leeren, leichten, die der Wind vor sich her bläst, und die verfliegen. Was man Langeweile nennt, ist also eigentlich vielmehr eine krankhafte Kurzweiligkeit der Zeit infolge von Monotonie: große Zeiträume schrumpfen bei ununterbrochener Gleichförmigkeit auf eine das Herz zu Tode erschreckende Weise zusammen; wenn ein Tag wie alle ist, so sind sie alle wie einer; und bei vollkommener Einförmigkeit würde das längste Leben als ganz kurz erlebt werden und unversehens verflogen sein. Gewöhnung ist ein Einschlafen oder doch ein Mattwerden des Zeitsinnes, und wenn die Jugendjahre langsam erlebt werden, das spätere Leben aber immer hurtiger abläuft und hineilt, so muß auch das auf Gewöhnung beruhen. Wir wissen wohl, daß die Einschaltung von Um- und Neugewöhnungen das einzige Mittel ist, unser Leben zu halten, unseren Zeitsinn aufzufrischen, eine Verjüngung, Verstärkung, Verlangsamung unseres Zeiterlebnisses und damit die Erneuerung unseres Lebensgefühls überhaupt zu erzielen. Dies ist der Zweck des Orts- und Luftwechsels, der Badereise, die Erholsamkeit der Abwechslung und der Episode. "

Show thread

我本来不怎么喝茶的,认识了只喝茶不喝咖啡的室友之后偶尔会一起喝,比如他泡茶的时候问我要不要一杯,然后一起喝喝茶聊聊天。不过自从我买了摩卡壶之后就每天一杯咖啡,再也没有碰过茶或奶茶了。这天室友又问我:“我泡杯茶,你要不要?”我:“不了,我不喝茶。”室友跌倒在地:“我是不是失去你了?”

我很喜欢朋友向我介绍对方喜爱的美食,我有很大的概率也会喜欢上,然后每次吃的时候都会想起对方。比如我记得刚来德国不久的时候学长给我介绍超市里的希腊酸奶,说是有含蜂蜜和香蕉的,但是他都买原味然后自己加蜂蜜切香蕉,于是我现在也喜欢这么干,即使我根本吃不完一整个香蕉。出国前某前男友来我家做了胡萝卜炒牛肉,惊为天人,我当时质疑为什么要加那么多油,不健康,他说没关系啊炒菜用的,到时候留在锅里不用盛出来,于是我现在做胡萝卜炒牛肉也会放很多油最后留在锅里,即使做其他的菜的时候都是尽量少放。泡面一定要用煮的并且切一堆肉和蔬菜进去是跟我闺蜜学的,Prosciutto 直接吃是跟我某前男友学的,frosta 额外加面条蔬菜和肉是跟我室友学的,炖肉中途不掀开锅盖、热锅冷油是跟某好友学的。我身上带了好多跟我一起生活或者交流过的人的影子,即使是我觉得并无必要的吃法我也偏向于照抄,并且在照抄的同时想起当时被这么叮嘱/推荐时的场景。

我经常会接到自称是 DHL 的中文诈骗电话,一天打好几个还一大早把我吵醒的那种,我总怀疑是因为我寄了跨国快递泄露了电话,所以就很长时间没买了,也消停了一阵子。但是实在是想吃国内的零食,上周找了一阵子找到了一个欧洲的中超网站有卖的,前两天收到了,然后今早我又接到了两个自称是 DHL 的中文诈骗电话???

学语言的一个动机是想看原著,但是渐渐感到其实只有中文翻译得差,接触到的其他语言互相翻译起来都还挺通顺,读过英译和德译的俄文原著,体验都很好。感觉如果不是作者玩语言限定的文字游戏的话好像也没多少学原著语言的需要…(接触的德语作者倒是特爱干这种事)

Show older
Rhabarberbarbarabar

本吧服务器位于德国。欢迎小伙伴们分享生活和语言豆知识。
新用户注册请
1. 填写详细的申请理由,或者附上别处的社交账号。
2. 给出 Rhabarberbarbarabar 的中文翻译。