有本德语书叫 Das Neinhorn und die Schlangeweile,里面有很多 Wortwitze,另外三个角色叫 Na-Hund(一只总是说 na und? 的狗),Königsdochter(Neinhorn 说 Nein 的时候她就说 Doch)和 Wasbär(总是说 Was? 的浣熊)。
我发现这本书也有荷语版本,叫 de neehoorn en de slangzaam,eenhoorn -> neehoorn 就是调换了字母顺序,蛇就是完全换了一个 Wortwitz,slang + langzaam。很巧的是 Tochter 在荷语里就叫 dochter,很不巧的是荷语不说 doch,说 welles。很巧的是 Waschbär 在荷语里就叫 Wasbeer,很不巧的是荷语的 was 是 wat
@board 补充一个后续信息:
西班牙媒体ABC(根据wiki,中文名为阿贝塞报)的记者拍到了大部分媒体拍的视频开始前的情况:
图1: 胡锦涛想要翻开文件夹,栗战书试图阻止
图2: 栗战书想把胡锦涛的手移开,习近平此时开始呼叫助手
图3: 习近平似乎让助手叫警卫过来;此时栗战书把胡锦涛的文件移到自己这边
图4: 习近平似乎向警卫下令带胡锦涛出去
Edit:感谢楼下的象友提供另一媒体拍到的上述图片的视频版:https://m.youtube.com/watch?v=ZBG2bD-TE9g
附:
原文:https://www.abc.es/internacional/imagenes-secuencia-fotografias-muestra-expulsion-jintao-20221022120933-ga_amp.html
Google翻译版:https://www-abc-es.translate.goog/internacional/imagenes-secuencia-fotografias-muestra-expulsion-jintao-20221022120933-ga_amp.html?_x_tr_sl=auto&_x_tr_tl=en&_x_tr_hl=en&_x_tr_pto=wapp
RT https://bgme.me/@ShaunOne/109217433573297454
原来两位青年不仅是在贴“要,不要”的横幅,还举着它一路游行,一边用卡祖笛吹国际歌。马路对面也有三位青年一路跟随,应该是一起的。
视频的后半段,有男声加入一起唱了起来。
时隔四年五宝更新了
https://m.weibo.cn/status/4827721920152524
vaak (often) 读起来就像 fuck。。
doei (bye) 读起来就是嘟咿,像小孩发出无意义的噪声,一点都不像拜拜。。
bellen 其实是打电话的意思,但是德语里这个词是狗叫。。
看过《Go Fishboy》
https://neodb.social/movies/148509/
看过《回忆三部曲》
https://neodb.social/movies/683/
荷语 Ei 的复数是 Eieren,Kind 的复数是 Kinderen,让人忍不住怀疑是不同语言互相交流的时候出了点岔子
随便瞎猜,因为德语饼干 Keks,复数 Kekse,但其实它原本的单数形式应该是 Kek,只是饼干一般都多个一起出现所以大家就叫 Keks,流传过程中 Keks 被当成了单数,于是转成复数形式的时候又在后面加了个 -e…