让我想到一个我认识的戴 hidden disability lanyard 的人,也是在我并不需要帮助的时候给我提供大量的建议啊啊啊比如我一个日常喝奶茶的中国人真的不需要你来告诉我哪家奶茶店好喝啊啊啊
我一个顿悟(?
我在欧洲熟悉的模式是乐于助人但是很有度,比如看到你确实需要帮助才去帮,但是我突然想到这边公交上 priority seats 的标语,说的是“请让给有需要的人。请注意,不是所有的障碍都是可见的。”
这个提示非常好非常让人感动,但是我觉得这边人可能搞得有点夸张了,变成了“不要你觉得你需要帮助,要我觉得你需要帮助”
听见飞机轰鸣声的时候总会想起 Titina 里的这一段
北极探险成功归来之后挪威人抢走了所有的 credit,意大利人很生气,又召集了一批队伍飞往北极,结果中途遭遇大风暴。一直表现得非常自大无情惹人厌的挪威人,听到广播之后什么也没说,直接开着直升机前往救援。意大利人在冰面上用望远镜看到了直升机,但是当他发现飞行员是挪威人的时候,他并没有打信号。挪威人就这样错过了意大利人,开往越来越寒冷的风暴里,直到螺旋桨也转不动了,他也什么表情都没有,停下操作,摘下墨镜,无声地滑进云层深处。
摘自林阿p的fb,2015年为 《明周》写的专栏:
幾年前,楊千嬅有首歌叫《火鳥》,第一次聽,覺得有句旋律特別難聽,「...火(D)鳥(B)在(Bb)洪(A)爐(B)內(Db)花(D)瓣(B)在(Bb)懸(A)崖(B)上(Db)躍(D)....」幾粒不是正常scale的怪音,上上落落,我再聽幾次,愈聽愈怪,為什麼全首歌的旋律都好舒服,但就有句特別不協調?
作曲是陳輝陽,估計那句旋律是有來歷。歌名叫火鳥,我就搜尋電腦中的mp3有沒有叫“firebird”的歌,結果有首四十八分鐘,俄國前衛作曲家Igor Stravinsky的《The Firebird Ballet》(鋼琴版)。某年我借了大量公共圖書館的古典音樂唱片,過入mp3,很多沒細聽。我滿心期待,一聽,嚇一跳,緩慢的鋼琴聲,第一句旋律是,Ab E Eb D F G Ab E Eb D F G。(即是D B Bb A B Db D B Bb A B Db D的另一個key)
再留意林夕的歌詞,「火鳥」二字,只出現兩次:「如像火鳥在洪爐內花瓣在懸崖上躍下才可再生」、「今天火鳥在洪爐外飛舞在懸崖上看雲裡有星」,都是寫在這句旋律上。
我上網搜尋有沒有人寫過:楊千嬅/火鳥/Igor Stravinsky,發現無,當刻好像全世界只有自己明白這首歌,開心了一會,從此這句怪旋律變了全首歌最型的一段。
好吧,既然这条这么受欢迎,我就分享另外一个有意思的表达,我的字很难看,小的时候交作业上去经常被老师嘲笑为狗爬,这种用动物的形状,部位或动作指代难看的字在其他语言里也存在,只不过用的动物不同,比如英语俄语是鸡画道(chicken
scratch,как курица лапой),法语是苍蝇腿或者猫的字(les pattes de mouche, écrire comme un chat),德语是猪爪(Sauklaue) , 日语则是蚯蚓(ミミズ文字)
I took a cool commission while at Artcade! The commissioner requested some pins featuring designs from the #RhythmGame #Patapon.
I confirmed pricing with them on Saturday night and when they came to pay on Sunday I immediately surprised them with the finished pins!
These lapel pins were fun to make because they challenged me to go even smaller with the invisible pin attachments than I'd ever done before.
It was also fun giving a follower of a niche fandom a memento from their much loved game.
在读《Thinking, Fast and Slow》
https://neodb.social/book/7HQXJ3S2Nfk1r7g4r3fpI1
不愧是诺贝尔经济学奖获得者,写文章跟掉钱眼里了一样,每一章都在问你一些类似选 90% 概率拿 1000 刀还是 100% 概率拿 900 刀之类的问题。我跟着做了几道,几乎每次都跟 great majority 选的不一样,几遍之后就没耐心读题了,因为我真的对钱没有那么大的兴趣!虽然作者有解释为什么用 simple gamble model 但读起来还是无聊透顶。
书开头几节印象还可以,我还做了点笔记的,越到后面越无聊,重复啰嗦而且很自大。讲话的角度经常让我感到完全不是一个世界的人,比如“开公司失败的概率总是远远超过人们预计,如果知道了失败率之后你还会选择开公司吗。”呃呃呃所以你们做事的唯一目的就是成功吗?还有讲到 hostile to algorithm 之类的,拜托,那是因为不信任 machinery 吗?那是因为 algorithm 也是人写的啊!我怎么能确信写 algorithm 的人有考虑到我认为重要的因素/有随着现代价值更新呢?
#ThinkingFastAndSlow #读书
#回声河荐游时间 今天推荐的独游是新鲜发售的叙事冒险游戏《Saltsea Chronicles》,来自以《Mutazione》闻名的丹麦&英国团队 Die Gute Fabrik。
大洪水灾难席卷过后,世界化为一片Saltsea(盐海),你是航行其上的 De Kelpie(水马号)的船员,必须在船长神秘失踪的情况下挑起领导全船的重任?你要带领大家周游于各种稀奇古怪的岛屿社区之间,还要调和船员间的人际关系,让水马号成为一个更好的大家庭。游戏文笔幽默亲切(期待这次也有家庭伦理戏),美术延续了前作《Mutazione》的风格,而且更加成熟。
游戏原语言为(英式)英语,语言门槛中,应该会有官中🀄。欢迎喜欢悠闲又暖心的冒险故事的玩家尝试 🏝️🐈
宣传片:https://www.youtube.com/watch?v=H0jkp8JzXVg
Steam商店页面:https://store.steampowered.com/app/1419620/Saltsea_Chronicles/
itch.io页面:https://gutefabrik.itch.io/saltsea-chronicles
Switch版:https://www.nintendo.com/us/store/products/saltsea-chronicles-switch/
PlayStation版:https://store.playstation.com/en-gb/concept/10007906
对这个风格感兴趣的玩家也可以先尝试《Mutazione》,官中问题较大建议玩英语(我有全部花园种子集不齐的可以管我要)
法语可以用 aller 来表示马上要去做的事,比如 je vais me coucher, 约等于 I'm going to sleep.
表示刚刚做了的事可以用 venir de,比如 je viens de me réveiller, I just woke up.
一开始觉得 venir de 这个用法很难理解,因为没有见过别的语言里这样用,刚才顿悟,马上要做的事是去,刚刚做了的事是来,一来一去,I'm going to, I'm coming from,明明很合理!
Epiphany: the Snap function of the Vector Math node will turn a gradient into discrete steps, which means... fully banded colored lights with no gradient falloff to be seen.
Camera is closer, otherwise setup is identical (updated nodes in thread).
Not perfect:
pink light has orange and blue artifacts,
blue light has a white outer band,
white light has a blue artifact
orange light looking good as gold, lol
Different base colors also produce different results.