想家
突然想吃爆米花于是又开始想家…在家里我可以直接爆…感觉我已经把我在阿姆的小窝打造得特别舒适并且围绕着各种设施建立 routine 了,这边什么都缺就好难过我还以为我是那种不需要什么物质也能过的人,原来能不能过是一回事过得好不好又是一回事
书里有一个 Lady 办了一个孤儿院,但是只收男孩。面对警察的疑问她的解释是:
experience has taught me that the talents with which the female nature is endowed are often such that modern society is not yet ready to understand them appropriately. We live in the age of men, and we are obliged to take that into consideration. In a society where men are the bosses, an exceptionally talented woman arouses suspicion and hostility. I would not wish my foster-daughters to feel unhappy.
。。这个思维跟那些说想生男孩因为不想让孩子受苦的人好像啊
俄罗斯总统普京9日访问了哈萨克斯坦,两国总统在举行了会谈后共同主持了新闻发布会。
在这个新闻发布会上,出现了一个值得注意的,同时非常有趣的“插曲”:
哈萨克斯坦总统托卡耶夫以哈萨克语作为开场白,向与会的俄罗斯代表团发表了讲话。
在电视直播画面中,面向主席台的俄罗斯代表们首先是一脸迷惑,接着开始手忙脚乱的寻找同声传译的耳机。俄罗斯外长拉夫罗夫还错愕的转头向坐在另一侧的哈国同行看了一眼。
很多人可能不太理解这个细微举动所包含的意义。
对于俄罗斯人而言,哈萨克斯坦人对他们说俄罗斯语一项天经地义的事情。哈国官方人士在国际会议上也一贯使用俄语作为与俄罗斯在内的独联体国家官员对话的语言。
哈萨克斯坦总统在俄罗斯总统和俄罗斯高层面前发表哈萨克语的演讲,某种程度上来说,算是“史无前例”的。
当然,托卡耶夫在开场白之后的演讲内容依然是俄语,但仅仅是哈语的开场白,就已经让俄罗斯政府高层们露出了不可置信的表情了。
We walk separately, but so that we can see each other. Whoever the dice choose goes first. Kokorin had read somewhere about American roulette and he liked the idea. He said, “Because of you and me, Kolya, they’ll rename it Russian roulette, just you wait and see."
原来是这样!原来是这样!
‘You take a revolver and put in one cartridge. It’s stupid, but exciting. A shame the Americans thought of it before we did.’
笑死,有没有可能就是你们先想出来的
在读一本俄罗斯小说 #TheWinterQueen,开头有人拿 Russian roulette 自杀,作者把这个叫做 American roulette
#读书
听说明年三月份有个 researcher 要过来做和我特别相关的项目,他面试的时候还提到过我的论文,我们之前也交谈过。我不仅不想尽早走,我还想,我还想那个时候再留下来
真的很想哭。如果仅仅是不喜欢这个城市也就罢了,那我还可以回欧洲远程工作。但是,但是我们公司的软件也槽点巨多啊!
希望大家去关注一下中山二院的实验事故。
指路微博:
https://weibo.com/5232934298/NrrBS8dNJ
搜tag#中山二院乳腺外科
或者是直接搜亚洲虐待博士组织也有转发。
据网络传播信息的【省流版】:
中山大学苏士成组内多名博士同时患癌,且均为罕见型癌症,多人已转移/晚期,且有学生在患癌后被导师移出组内群聊。
据说是因为实验室的造模试剂造成的。苏士成的老师是宋尔卫院士,在苏的帮助下,宋院士的儿子在高中时就发了3篇sci(苏均为通讯作者)。
院方回应:
目前,广东中山大学孙逸仙纪念医院党委办公室对此事的回应是此事不实。
====
感谢评论区递存档链接:
https://archive.is/8S76B
https://archive.ph/ncJzl
想了解的香油可以点这个链接(抱歉频繁使用编辑功能,打扰了)
法语真真有病!今天看到 l'on 不知道是什么,然后查到跟 on 其实是一个东西,按照发音好不好听选其中一个。比如两个元音连在一起(hiatus)不好听(malsonnant),où on, si on, 那就改成 où l'on, si l'on。但是如果存在头韵(allitération),也就是两个词开头辅音是一样的,où l'on lit,那就更难听,那宁愿 hiatus,发成 où on lit。
法语里全都是这种莫名其妙的发音规则!真的有病!我被 malsonnant 这个词气笑了,这么讲究,不愧是上等人用的语言。