Follow

药屋少女的呢喃 

妈呀太搞笑了,虽然是中国作家已经写烂的假太监和医女的宫斗剧情但是日本人写来还是很好玩,男女主日久生情男主决定告诉女主自己不是太监,但女主意外摸到了,为了感念男主经常送自己名贵药材之情,她暗暗发誓如果有一天东窗事发,她一定要尽力拯救男主,好好地帮他成为真正的宦官

药屋少女的呢喃 

日本人写中华宫廷风的起名方式真是令人费解,平民类角色没有姓氏就算了,有姓氏的角色也是千奇百怪。以为子昌是名,没有想到居然姓“子”,太后叫安氏,男主化名叫壬氏,我一直以为只是姓后来发现真的姓壬名氏。各种各样奇怪的姓氏和名字都有,这么生僻的错误都能被作者发掘出来……而且似乎对瑞字也有滤镜,这个男主真名叫华瑞月,想到蝶毒的暗之鸦片王刘瑞,难道瑞在日本人看来是很中华风的字吗……

药屋少女的呢喃 

台湾翻译家老是把药屋翻译成药铺,但其实应该当做药师的意思,结合内容的话如果让中国作家起标题,可能会叫⋯⋯医女起居注

药屋少女的呢喃 

第六卷太搞笑了,我们中华宫廷幻想小说有自己的卡戴珊家族

药屋少女的呢喃 

我前面还在想为什么猫猫的妈妈没有鼻子,原来是因为梅毒晚期鼻子都腐烂脱离了,我的老天奶啊。。。

药屋少女的呢喃 

角色们怎么老是在吃月饼,这也是中华幻想的一部分吗。。。

药屋少女的呢喃 

我终于想起来了,得了白化病的杂耍艺人被尊称为白娘娘,但是她本名叫素贞,而且还可以把东西藏在胃里再吐出来,这不就是。。。日本人在常识性的地方漏洞百出,但是又在生僻的问题上很考究,这就是碎片化学习的漏洞啊

药屋少女的呢喃 

看到第八卷结局了,我擦我擦,日本人写起理想男主真是毫不手软啊

药屋少女的呢喃 

第九章我还以为谜题是基于六爻的凯撒密码变体,书被隐藏于壁纸的花纹中的一个图案代表一个字,结果是物理隐藏在暗格中​:pompei_cry:​这样的话穷举法也能找到吧

Sign in to participate in the conversation
Rhabarberbarbarabar

本吧服务器位于德国。欢迎小伙伴们分享生活和语言豆知识。
新用户注册请
1. 填写详细的申请理由,或者附上别处的社交账号。
2. 给出 Rhabarberbarbarabar 的中文翻译。