论德语在观察力和想象力方面的天然优势:
我:哇你看原来黄蜂的腰这么细啊!
室友:有一个词叫 Wespentaille.
我:哇你看天上一坨一坨的云好像绵羊啊!
室友:这种云叫 Schäfchenwolken.
@Fughetta 感觉一般不会用这个词诶,我听到的说法都是小蛮腰…英语里倒是也有 wasp waist, 不过我查了一下图片,感觉主要是用来描述十九二十世纪的束腰
@unagi 我记得明清小说里看到挺多 蜂腰 的,比如《红楼梦》里对湘云的体形描写,说她 “蜂腰猿背” 之类的,印象还蛮深……
@Fughetta 那就是了,不是现代文学,现实生活中没见到有人用…古文里很多意象都挺精妙的!
@unagi 然而德语里的 Wespentaille 也未必在口语中很常用?来源似乎也比较早了,之前也是形容穿束身衣的女子比较多。而且谷歌一下中文 蜂腰 的话也还是能看到用这个词形容女明星的……
@Fughetta Wespentaille 的谷歌图片里有很多现代照片,wasp waist 的话就基本上是旧照片,蜂腰这个词查到女明星图片挺多的,但是我上网冲浪多年还没真的碰到有人这么用,之前也完全没听说过这个词…倒是见过 A4 腰,水蛇腰,柳腰,小蛮腰,盈盈一握…
@unagi 嗯谷歌查到现代语境下用这个词或者现代人图片,并不代表口语中常用吧,中文和德语都是……
@shuujeenk @Fughetta 百度百科说是形容女子或者男子腰部曲线优美但是为什么要关注武林高手的腰呢
@unagi 感觉是要形容他们身材锻炼得很好,侧写修炼功力确实与平常人不一样
@Fughetta 在学习外语的时候碰到这种词会觉得格外传神,如果是中文里有这种词的话,我很可能从小就想当然地接受了,不一定能联想到和实际事物的联系,大概会在某一时刻恍然大悟:原来蜂腰真的是蜂腰啊!
@unagi 中文里也有 蜂腰 这个说法诶~