Show newer

今天请了家政服务,因为自己太懒而且很好奇家政到底怎么做的。一共做了两个小时,也就是普通的做家务,让他收拾了一下厨房的锅碗瓢盆,擦了窗户,然后整个屋子收垃圾吸地拖地,感觉没什么特别的,和我做得差不多,可能是两个小时也做不了多少。我给平台支付了 35 欧,但是家政人员只会收到 21 欧。虽说家政人员在平台上可以收到好评,扩大客源,但还是感觉扣得太多了。
德国的这个职业一般叫做 Putzfrau, 也就是家政阿姨,但是因为性别色彩比较重,也可以统称 Putzkraft. 而且出乎我意料的是家政平台上主要都是(外国)男性,房东给这栋楼请的清洁工也是男的,我觉得这个称呼确实该改一改了。只有神经病谷歌,我上网搜 Putzkraft, 它还问我是不是要搜 Putzfrau :aru_0451:

德语有词性的好处是我可以把我的插入式震动棒叫做 Vibrator, 非插入的叫做 Vibratorin! :blobcatlaugh:
今天看到的这个 blob opera 玩意儿真的和我的 Vibratorin 长得一模一样 :aru_0010:

分享一下我的几位教练 :aru_0180:
大部分打扮一下还是蛮对我眼的,然而日语配音过于可爱,违和感很重,只有劳拉的御姐音深得我心 :aru_0181:

我之前学到做戚风蛋糕最后出炉的时候要把蛋糕模倒扣在烤架上等它慢慢冷却,这样中间就不会塌下去。于是我这次就照做了,果然表面没有塌下去,结果我撕掉表层之后,发现里面塌了 :aru_0010: 就像手指戳进去的一样,分布还特别均匀 :aru_0450:

PS: 今天我生日 :aru_0150:

git 里的很多语言也很有意思,比如 git 本身的意思就很 mean(图一),因为创始人 Linus Torvalds 认为自己就是一个 git [1].
还有 git commit,如果 commit 了什么不太好的东西,就可以叫 committed a crime(图二)。想知道是谁 committed the crime, 可以使用 git blame.
除此之外,我还特别喜欢 cherry-pick 这个名字,听起来很美,而且和 git 里的 branch 对应。
顺便分享一个德语里 git 的翻译 [2]. 从表格第二列的 aktueller Gebrauch 可以看出来英语融入德语多么拿来主义,参见我的相关嘟文 [3]。这些英文词使用起来仿佛都是可以不带感情地直接当专业术语用,但是如果认真翻译成德语突然就超级好笑,git = Depp, gitlab = Deppenlabor, git blame = Deppenbeschuldigung, pull request = Ziehbegehren, fork = gabeln, 特别生动形象,完全没法正常使用的那种,Beispiele 每一句都笑死人了,虽然不知道好笑在哪里,明明翻译得那么好。
[1] git.wiki.kernel.org/index.php/
[2] github.com/danielauener/git-au
[3] rhabarberbarbara.bar/@unagi/10

新冠刚出来的时候我还开玩笑说过新冠时期的爱情,前两天和朋友聊天的时候提到马尔克斯,我就又想到这茬,才发现 corona 和 cholera 的拼写好像…而且竟然真的有人写这种书 :aru_0160:

冬天最幸福的事应该是在暖和的屋子里看窗外下雪吧!开窗通了下风,雪花都飘进来了,还是一点儿都不冷,暖气都没开,屋子的保暖效果真的好好,幸福感好高 :blobcatcomfjoy:
(对面屋子露出屋顶的那一块大概是保暖不太好的)

在给雪景照加滤镜的时候看到这两个滤镜,一不小心就唱出来了:
small and white
clean and bright

到底为什么会有人上厕所上到一半才发现没纸呢,不在卫生间里放一点点备用的吗 :blobcatlove:

看了 2015 电影版海蒂,我觉得这个片子就是瑞士旅游宣传片,虽然瑞士给我的阴影很深,但是风景太好了,我又想去瑞士了,去阿尔卑斯山上​:ablobcatcry:
随便附几张当年在阿尔卑斯山上的照片

Rhabarberbarbarabar

本吧服务器位于德国。欢迎小伙伴们分享生活和语言豆知识。
新用户注册请
1. 填写详细的申请理由,或者附上别处的社交账号。
2. 给出 Rhabarberbarbarabar 的中文翻译。