Show newer

In an article titled “Consequences of Erudite Vernacular Utilized Irrespective of Necessity: Problems with Using Long Words Needlessly,” he showed that couching familiar ideas in pretentious language is taken as a sign of poor intelligence and low credibility.

草,原来甩大词是智商低的表现

Show thread

美国作者真的特别喜欢写一些只对在美国的人才有意义的话,比如”How many murders occur in the state of Michigan in one year?””Think of the last time you took a driving test.”

Show thread

这句话又重复了一遍:

Ich bin in einem Land geboren, das es nicht mehr gibt.

Show thread

Im Neonlicht auf dem Flur begegneten sie einander. Er konnte sich an die junge Frau erinnern, die Polenta aus der Küche bringt, und sie an den jungen Mann und sein Sakko über der Stuhllehne. Das reicht ja manchmal für den Anfang: die gemeinsame Erinnerung an einen Augenblick, der zunächst keine Bedeutung zu haben scheint.

Show thread

最近读到的两段类似的话,大概就是让人害怕的不是死亡/疾病本身,而是死亡/疾病在人身上的表现。
Leben um davon zu erzählen:
„Nicht Furcht vor dem Tod beunruhigte mich seitdem, sondern die Angst vor der Peinlichkeit, dass, für alle Hinterbliebenen sichtbar, womöglich auch mich bei meiner Trauerfeier die Läuse fliehen könnten.“
West with the night:
“The comparison seems exaggerated now, but the truth is that all my life I have had an abhorrence of disease amounting almost to a phobia. […] My phobia is an unaccountable physical repulsion from persons who are sick rather than from sickness itself.“

Show thread

@QuantumBubbleTea @[email protected] 我也试图看过维也纳新年音乐会的票,每次不记得提前登记导致没有票是一方面,从来没看见感兴趣的曲目也是一方面​:aru_0520:

@kasajeenk 应该和上次没有区别诶?最近说的是最近几个月!

@[email protected] 不会耶,这次没有运气一定是因为接下来有个更大的运气!

七年多以来头发染过各种颜色了,竟然最近才染橙色,并且觉得非常适合自己,不想换了(。)

Show older
Rhabarberbarbarabar

本吧服务器位于德国。欢迎小伙伴们分享生活和语言豆知识。
新用户注册请
1. 填写详细的申请理由,或者附上别处的社交账号。
2. 给出 Rhabarberbarbarabar 的中文翻译。