In an article titled “Consequences of Erudite Vernacular Utilized Irrespective of Necessity: Problems with Using Long Words Needlessly,” he showed that couching familiar ideas in pretentious language is taken as a sign of poor intelligence and low credibility.
草,原来甩大词是智商低的表现
美国作者真的特别喜欢写一些只对在美国的人才有意义的话,比如”How many murders occur in the state of Michigan in one year?””Think of the last time you took a driving test.”
在读 #ThinkingFastAndSlow,读到 10%,感觉跟我之前读的 #HowEmotionsAreMade 和 #TheWillpowerInstinct 重叠还蛮多的。
#读书
Im Neonlicht auf dem Flur begegneten sie einander. Er konnte sich an die junge Frau erinnern, die Polenta aus der Küche bringt, und sie an den jungen Mann und sein Sakko über der Stuhllehne. Das reicht ja manchmal für den Anfang: die gemeinsame Erinnerung an einen Augenblick, der zunächst keine Bedeutung zu haben scheint.
最近读到的两段类似的话,大概就是让人害怕的不是死亡/疾病本身,而是死亡/疾病在人身上的表现。
Leben um davon zu erzählen:
„Nicht Furcht vor dem Tod beunruhigte mich seitdem, sondern die Angst vor der Peinlichkeit, dass, für alle Hinterbliebenen sichtbar, womöglich auch mich bei meiner Trauerfeier die Läuse fliehen könnten.“
West with the night:
“The comparison seems exaggerated now, but the truth is that all my life I have had an abhorrence of disease amounting almost to a phobia. […] My phobia is an unaccountable physical repulsion from persons who are sick rather than from sickness itself.“
#WestWithTheNight
@QuantumBubbleTea @[email protected] 我也试图看过维也纳新年音乐会的票,每次不记得提前登记导致没有票是一方面,从来没看见感兴趣的曲目也是一方面
@kasajeenk 其实现在快掉得差不多了
可能两个月补一次
@kasajeenk 应该和上次没有区别诶?最近说的是最近几个月!
@kasajeenk 是哒!
@[email protected] 不会耶,这次没有运气一定是因为接下来有个更大的运气!
@[email protected] 我也是这样喔!